Livre de Job 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 Élihou prit encore la parole: | 1 Igitur Eliu hæc rursum locutus est : |
2 Voyons, Job, crois-tu vraiment avoir raison et pouvoir te justifier devant Dieu | 2 Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres : Justior sum Deo ? |
3 quand tu lui dis: “Que t’importe, qu’est-ce que cela te fait si je pèche?” | 3 Dixisti enim : Non tibi placet quod rectum est : vel quid tibi proderit, si ego peccavero ? |
4 Eh bien, je veux t’en dire quelque chose, et à tes amis en même temps. | 4 Itaque ego respondebo sermonibus tuis, et amicis tuis tecum. |
5 Lève les yeux vers le ciel et regarde: vois ces nuages bien au-dessus de toi! | 5 Suspice cælum, et intuere : et contemplare æthera quod altior te sit. |
6 Donc, si tu pèches, atteins-tu le Très-Haut? Tu auras beau l’offenser, que peux-tu lui faire? | 6 Si peccaveris, quid ei nocebis ? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum ? |
7 De même si tu es juste, que lui apportes-tu, quel cadeau lui fais-tu? | 7 Porro si juste egeris, quid donabis ei ? aut quid de manu tua accipiet ? |
8 Tu ne nuis qu’à celui qui comme toi est humain, tes vertus valent pour des hommes. | 8 Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua : et filium hominis adjuvabit justitia tua. |
9 Les hommes crient sous le poids de l’oppression, ils appellent au secours quand les grands les oppriment. | 9 Propter multitudinem calumniatorum clamabunt, et ejulabunt propter vim brachii tyrannorum. |
10 Mais disent-ils: “Où est le Dieu qui nous a faits, celui qui fait chanter les nuits, | 10 Et non dixit : Ubi est Deus qui fecit me, qui dedit carmina in nocte ; |
11 celui qui nous instruit par les bêtes de la terre et par l’oiseau du ciel nous livre la sagesse?” | 11 qui docet nos super jumenta terræ, et super volucres cæli erudit nos ? |
12 Voilà pourquoi ils crient et Dieu ne répond pas quand ils subissent les excès des méchants. | 12 Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum. |
13 Tout est inutile! Dieu n’écoute pas, le Puissant regarde ailleurs. | 13 Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur. |
14 Ce sera pire si tu dis que tu ne le vois pas, que tu veux un jugement et que tu l’attends, | 14 Etiam cum dixeris : Non considerat : judicare coram illo, et expecta eum. |
15 ou si tu dis que sa colère ne sait pas punir et qu’il n’est guère au courant des injustices. | 15 Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde. |
16 Job veut qu’on l’entende, mais c’est du creux; il multiplie les discours mais il ne sait pas! | 16 Ergo Job frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat. |