1 Élihou prit encore la parole: | 1 Moreover Eliu spoke these words : |
2 Voyons, Job, crois-tu vraiment avoir raison et pouvoir te justifier devant Dieu | 2 Doth thy thought seem right to thee, that thou shouldst say : I am more just than God? |
3 quand tu lui dis: “Que t’importe, qu’est-ce que cela te fait si je pèche?” | 3 For thou saidst : That which is right doth not please thee : or what will it profit thee if I sin? |
4 Eh bien, je veux t’en dire quelque chose, et à tes amis en même temps. | 4 Therefore I will answer thy words, and thy friends with thee. |
5 Lève les yeux vers le ciel et regarde: vois ces nuages bien au-dessus de toi! | 5 Look up to heaven and see, and behold the sky, that it is higher than thee. |
6 Donc, si tu pèches, atteins-tu le Très-Haut? Tu auras beau l’offenser, que peux-tu lui faire? | 6 If thou sin, what shalt thou hurt him? and if thy iniquities be multiplied, what shalt thou do against him? |
7 De même si tu es juste, que lui apportes-tu, quel cadeau lui fais-tu? | 7 And if thou do justly, what shalt thou give him, or what shall he receive of thy hand? |
8 Tu ne nuis qu’à celui qui comme toi est humain, tes vertus valent pour des hommes. | 8 Thy wickedness may hurt a man that is like thee : and thy justice may help the son of man. |
9 Les hommes crient sous le poids de l’oppression, ils appellent au secours quand les grands les oppriment. | 9 By reason of the multitude of oppressions they shall cry out : and shall wail for the violence of the arm of tyrants. |
10 Mais disent-ils: “Où est le Dieu qui nous a faits, celui qui fait chanter les nuits, | 10 And he hath not said : Where is God, who made me, who hath given songs in the night? |
11 celui qui nous instruit par les bêtes de la terre et par l’oiseau du ciel nous livre la sagesse?” | 11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and instructeth us more than the fowls of the air. |
12 Voilà pourquoi ils crient et Dieu ne répond pas quand ils subissent les excès des méchants. | 12 There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men. |
13 Tout est inutile! Dieu n’écoute pas, le Puissant regarde ailleurs. | 13 God therefore will not hear in vain, and the Almighty will look into the causes of every one. |
14 Ce sera pire si tu dis que tu ne le vois pas, que tu veux un jugement et que tu l’attends, | 14 Yea when thou shalt say : He considereth not : be judged before him, and expect him. |
15 ou si tu dis que sa colère ne sait pas punir et qu’il n’est guère au courant des injustices. | 15 For he doth not now bring on his fury, neither doth he revenge wickedness exceedingly. |
16 Job veut qu’on l’entende, mais c’est du creux; il multiplie les discours mais il ne sait pas! | 16 Therefore Job openeth his mouth in vain, and multiplieth words without knowledge. |