Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 37


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Besaléel fit l’Arche en bois d’acacia: sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie et sa hauteur d’une coudée et demie.1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high.
2 Il la recouvrit d’or pur, à l’extérieur et à l’intérieur, et il fit une guirlande d’or tout autour.2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it.
3 Il fondit pour elle quatre anneaux d’or qu’il fixa aux quatre pieds, deux anneaux d’un côté, et deux anneaux de l’autre.3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other.
4 Il fit des barres en bois d’acacia, qu’il recouvrit d’or.4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold,
5 Il passa les barres dans des anneaux, sur les côtés de l’Arche, pour pouvoir la porter.5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.
6 Il fit l’Instrument de l’Expiation en or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie.6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide,
7 Il fit deux chérubins en or martelé qu’il fixa aux deux extrémités de l’Instrument de l’Expiation.7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat,
8 Ainsi il y avait un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité. Il plaça les chérubins aux extrémités de l’Instrument de l’Expiation.8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end.
9 Les chérubins déployaient leurs ailes vers le haut: de leurs ailes ils couvraient l’Instrument de l’Expiation, et se faisaient face l’un à l’autre. La face des chérubins était tournée vers l’Instrument de l’Expiation.9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat.
10 Il fit la table en bois d’acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, sa hauteur d’une coudée et demie.10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high,
11 Il la recouvrit d’or pur et mit une guirlande d’or tout autour.11 and made a gold moulding all round it.
12 Il fit également un encadrement de la largeur d’une main, avec une guirlande d’or tout autour.12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts.
13 Pour la table il façonna quatre anneaux d’or et fixa les anneaux aux quatre coins, près des quatre pieds.13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were.
14 Les anneaux étaient près de l’encadrement, ils recevaient les barres pour porter la table.14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table.
15 Il fit des barres en bois d’acacia qu’il recouvrit d’or, elles servaient à transporter la table.15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table.
16 Il fit tous les ustensiles que l’on devait poser sur la table: les plats, les écuelles, les tasses et les gobelets avec lesquels on présente les offrandes liquides. Tout cela, il le fit en or pur.16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold.
17 Il fit le chandelier en or pur, en or battu, avec son pied et sa tige, les coupes, les boutons et les fleurs: tout était d’une seule pièce.17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it.
18 Six branches sortaient du chandelier, trois d’un côté et trois de l’autre.18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other.
19 Sur la première branche, il y avait trois coupes en fleur d’amandier, avec bouton et fleur; sur la seconde, trois coupes en fleur d’amandier, avec bouton et fleur; il en était de même pour les six autres branches sortant du chandelier.19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand.
20 La tige du chandelier portait quatre coupes en fleur d’amandier, avec bouton et fleur.20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:
21 Il y avait un bouton sous les deux premières branches du chandelier, un bouton sous les deux suivantes et un autre sous les deux dernières. Il en était ainsi pour les six branches sortant du chandelier.21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.
22 Ces boutons et ces branches ne faisaient qu’un avec le chandelier, le tout était en or martelé, en or pur.22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out.
23 Il fit sept lampes avec leurs mouchettes et leurs cendriers, en or pur.23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold.
24 Pour faire le chandelier et tous ses accessoires, on utilisa près de 35 kilos d’or pur.24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold.
25 Il fit l’autel des parfums en bois d’acacia, sa longueur était d’une coudée, sa largeur d’une coudée; il était carré et sa hauteur était de deux coudées. Les cornes de l’autel faisaient corps avec lui.25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it.
26 Il le recouvrit d’or pur, sur le dessus et sur les côtés; les cornes et la guirlande qui l’entouraient étaient en or.26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround.
27 Il fit pour l’autel deux anneaux d’or au-dessous de la moulure sur les deux arêtes, il fit de même des deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le transporter.27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it.
28 Il fit les barres en bois d’acacia, recouvertes d’or.28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold.
29 Il fit l’huile pour la consécration et le parfum pour l’encensement, comme le font les parfumeurs.29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would.