Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 35


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Moïse réunit toute la communauté des Israélites et leur dit: “Voici ce que Yahvé a commandé de faire:1 ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם
2 durant six jours vous travaillerez, mais le septième jour sera un jour saint. Ce sera un Sabbat de repos pour Yahvé. Quiconque travaillera ce jour-là sera mis à mort.2 ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת
3 Vous n’allumerez pas de feu le jour du Sabbat, dans aucune de vos demeures.”3 לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת
4 Moïse s’adressa à toute la communauté des Israélites: “Voici les ordres de Yahvé:4 ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר
5 Chacun apportera de chez lui une offrande pour Yahvé. Tous ceux qui sont généreux apporteront pour Yahvé de l’or, de l’argent, du cuivre,5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת
6 de la pourpre violette, de la pourpre rouge, de la teinture rouge, du lin fin et du poil de chèvres,6 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
7 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de poissons, du bois d’acacia,7 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
8 de l’huile pour la lumière, des parfums pour l’huile de consécration et pour l’encens parfumé,8 ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
9 des pierres précieuses et des pierres à sertir pour l’éphod et le pectoral.9 ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן
10 Tous ceux qui sont habiles parmi vous, se présenteront pour faire tout ce que Yahvé a commandé:10 וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה
11 la Demeure avec sa Tente, sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses bases;11 את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו
12 l’Arche et ses barres, l’Instrument de l’Expiation et le rideau;12 את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך
13 la table avec ses barres, tous les ustensiles et le pain de proposition,13 את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים
14 le candélabre pour l’éclairage et ses accessoires, ses lampes et l’huile pour la lumière;14 ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור
15 l’autel de l’encens et ses barres, l’huile de consécration et l’encens parfumé, la tenture qui est à l’entrée de la Demeure;15 ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן
16 l’autel des holocaustes et sa grille de bronze, ses barres et tous ses ustensiles, la cuve et son support;16 את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו
17 les tentures de la cour avec leurs colonnes et leurs supports, la tenture de la porte de la cour;17 את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר
18 les piquets de la Demeure et les piquets de la cour avec les cordes;18 את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם
19 les habits de cérémonie pour officier dans le Saint, les habits de sainteté pour Aaron, le prêtre, et les habits de ses fils pour exercer leur ministère.”19 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
20 Alors tout le peuple d’Israël se retira de devant Moïse.20 ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה
21 Tous ceux qui le voulaient bien revinrent vers lui. Chacun apportait selon sa générosité une offrande pour Yahvé, pour la construction de la Tente du Rendez-Vous, pour ce qui était nécessaire à son service ou pour les habits des prêtres.21 ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש
22 Ils arrivaient tous, hommes et femmes, animés du désir de donner généreusement; ils apportaient des boucles d’oreilles, des anneaux, des bagues, des boules, toutes sortes d’objets en or, en un mot tout l’or que chacun consacrait à Yahvé.22 ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה
23 Tous ceux qui possédaient de la pourpre violette ou de la pourpre rouge, de la teinture rouge, du lin fin ou du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge ou des peaux de poissons, les apportaient.23 וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו
24 Ceux qui avaient mis de côté de l’argent ou du cuivre, l’apportaient en offrande pour Yahvé. Et ceux qui possédaient du bois d’acacia l’apportaient pour fabriquer ce qu’il y avait à faire.24 כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו
25 Toutes les femmes aux mains habiles apportaient du fil qu’elles avaient filé elles-mêmes. Elles apportaient aussi de la pourpre violette et de la pourpre rouge, de la teinture rouge et du lin fin.25 וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש
26 Et toutes les femmes qui étaient douées pour cela filèrent du poil de chèvres.26 וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים
27 Les chefs apportèrent des pierres précieuses et des pierres à sertir pour l’éphod et pour le pectoral,27 והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן
28 du parfum et de l’huile pour la lumière, pour l’huile de consécration et pour l’encens parfumé.28 ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
29 Tous ceux et toutes celles qui voulaient participer de bon cœur au travail que Yahvé avait ordonné de faire par la voix de Moïse, apportaient volontairement en bons Israélites une offrande pour Yahvé.29 כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה
30 Moïse dit alors aux Israélites: “Regardez! Yahvé a appelé par son nom Besaléel, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda.30 ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
31 Il l’a rempli de son esprit, il lui a donné sagesse et intelligence, science et habileté31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה
32 pour fabriquer des œuvres d’art, pour travailler l’or, l’argent et le bronze,32 ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת
33 pour tailler les pierres à sertir et pour travailler le bois, en un mot, pour exécuter toute sorte d’œuvres d’art.33 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת
34 Il lui a donné également comme à Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, le don d’enseigner.34 ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן
35 Il a fait d’eux des artisans habiles, des artistes, des brodeurs de pourpre violette et de pourpre rouge, d’étoffe de couleur, de lin fin; il a fait d’eux des tisserands, bref, des gens habiles pour faire toute sorte d’œuvres d’art.35 מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת