Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 14


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Aza fit ce qui est juste et droit au regard de Yahvé son Dieu.1 Asa tat, was gut und recht war in den Augen des Herrn, seines Gottes.
2 Il supprima les autels étrangers ainsi que les Hauts-Lieux, il brisa les pierres dressées et coupa les pieux sacrés.2 Er entfernte die fremden Altäre und die Kulthöhen, zerbrach die Steinmale, hieb die Kultpfähle um
3 Il ordonna aux Judéens de rechercher Yahvé, le Dieu de leurs pères, et de pratiquer la Loi et le Commandement.3 und befahl den Judäern, den Herrn, den Gott ihrer Väter, zu suchen und das Gesetz und die Gebote zu halten.
4 Dans toutes les villes de Juda il supprima les Hauts-Lieux et les autels à encens. Le royaume fut en paix sous son autorité.4 Er beseitigte die Kulthöhen und die Rauchopferaltäre aus allen Städten Judas. Das Reich hatte Ruhe unter ihm.
5 Il reconstruisit les villes fortifiées de Juda, car le pays était en paix et en ces années-là personne ne lui fit la guerre: Yahvé lui donna un temps de repos.5 Weil das Land Ruhe hatte und weil er in jenen Jahren keinen Krieg führen musste, konnte Asa Festungen in Juda ausbauen. Der Herr hatte ihm nämlich Ruhe verschafft.
6 Il dit donc à Juda: “Construisons ces villes, entourons-les de remparts, de tours, de portes et de verrous pendant que nous sommes maîtres du pays. Nous avons recherché Yahvé notre Dieu, lui aussi nous a recherchés et nous a procuré la paix de tous côtés.” Ils menèrent à bien leurs constructions.6 Er sagte daher zu den Männern Judas: Wir wollen diese Städte ausbauen und sie mit Mauern, Türmen, Toren und Riegeln versehen; denn noch liegt das Land frei vor uns. Weil wir den Herrn, unseren Gott, eifrig gesucht haben, hat er uns ringsum Ruhe verschafft. So konnten sie bauen und hatten Erfolg.
7 L’armée d’Aza comptait 300 000 hommes de Juda portant le grand bouclier et la lance, et 280 000 hommes de Benjamin portant le bouclier rond et sachant tirer à l’arc: tous étaient des guerriers entraînés.7 Asa hatte ein Heer von dreihunderttausend Mann aus Juda, die Schild und Lanze führten, und zweihundertachtzigtausend Mann aus Benjamin, die den Rundschild trugen und den Bogen spannten. Sie alle waren tapfere Krieger.
8 Zérah le Kouchite vint les attaquer avec une armée de mille milliers d’hommes et de trois cents chars: ils arrivèrent à Marécha.8 Gegen sie zog der Kuschiter Serach mit einem Heer von einer Million Mann und dreihundert Wagen. Er kam bis Marescha.
9 Aza sortit à sa rencontre, on se rangea en bataille dans la vallée de Séfata, près de Marécha.9 Asa zog ihm entgegen und sie stellten sich im Tal nördlich von Marescha zum Kampf auf.
10 Aza pria alors Yahvé, son Dieu: “Yahvé, dit-il, lorsque tu veux secourir, il n’y a pas de différence pour toi entre le puissant et le faible. Secours-nous, Yahvé, notre Dieu! C’est sur toi que nous comptons et c’est en ton Nom que nous marchons contre cette foule. Yahvé, tu es notre Dieu, qu’un homme ne l’emporte pas sur toi!”10 Doch Asa rief zum Herrn, seinem Gott, und sagte: Herr, im Streit zwischen einem Mächtigen und einem Schwachen kann niemand so helfen wie du. Hilf uns, Herr, unser Gott; denn du bist unsere Stütze und in deinem Namen sind wir gegen diese Übermacht gezogen. Herr, du bist unser Gott und kein Mensch soll etwas gegen dich vermögen.
11 Yahvé battit les Kouchites devant Aza et devant Juda, et les Kouchites prirent la fuite.11 Da schlug der Herr die Kuschiter vor Asa und Juda und die Kuschiter mussten fliehen;
12 Aza et son armée les poursuivirent jusqu’à Guérar; il tomba tellement de Kouchites qu’il n’en resta rien: Yahvé et son armée les avaient brisés. On emporta un énorme butin.12 Asa und seine Leute verfolgten sie bis Gerar. Von den Kuschitern fielen so viele, dass sie sich nicht mehr erholten. Sie zerbrachen vor dem Herrn und seinem Heerlager. Die Judäer aber machten reiche Beute.
13 On frappa toutes les villes autour de Guérar, car la frayeur de Yahvé pesait sur elles, et l’on pilla toutes ces villes où l’on trouva un butin considérable.13 Sie schlugen alle Städte im Umkreis von Gerar, denn der Schrecken des Herrn war über sie gekommen. Die Judäer plünderten sie aus, denn es gab in ihnen viel zu erbeuten.
14 On s’en prit même aux tentes des nomades et l’on emporta quantité de petit bétail et de chameaux, puis on rentra à Jérusalem.14 Auch die Zeltlager bei den Herden überwältigten sie, führten eine Menge Schafe und Ziegen und Kamele fort und kehrten dann nach Jerusalem zurück.