1 Tous les Israélites avaient été enregistrés dans le Livre des Rois d’Israël et de Juda avant d’être déportés à Babylone à cause de leur infidélité. | 1 Tutto Israele fu allora contato, e il loro numero fu scritto nel libro dei re d'Israele e di Giuda: essi poi furono trasportati a Babilonia per i loro peccati. |
2 Les premiers à revenir dans leurs propriétés et dans leurs villes furent ceux d’Israël: les prêtres, les lévites et les hommes consacrés au service de Dieu. | 2 Quelli che abitarono per i primi nei loro possessi e nelle loro città furono: Israele, sacerdoti, leviti e Natinei. |
3 Des fils de Juda, des fils de Benjamin, des fils d’Éphraïm et de Manassé s’installèrent à Jérusalem. | 3 Dimorarono in Gerusalemme parte dei figli di Giuda, dei figli di Beniamino, ed anche dei figli di Efraim e di Manasse. |
4 Parmi les fils de Juda: Outaï fils d’Ammihoud, fils d’Omri, fils d’Imri, fils de Bani, l’un des fils de Pérès, fils de Juda. | 4 Otei figlio di Ammiud, figlio di Amri, figlio di Omrai, figlio di Sonni, uno dei figli di Fares figlio di Giuda. |
5 Des Chélanites: Asaya, l’aîné, et ses autres fils. | 5 Di Siioni: Asaia il primogenito e i suoi figli. |
6 Parmi les fils de Zérah: Yéouel. Plus leurs frères: 690. | 6 Dei figli di Zara: Iehuel e i loro fratelli, in numero di seicento novanta. |
7 Parmi les fils de Benjamin: Chalou fils de Méchoullam, fils de Hodavya, fils de Hasénoua; | 7 Dei figli di Beniamino: Salo figlio di Mosollam, figlio di Oduia, figlio di Asana, |
8 Yibnéya fils de Yéroham; Éla, fils d’Ouzi, fils de Mikri; Méchoullam fils de Chefatyas, fils de Réouel, fils de Yibniya. | 8 e Iobania figlio di Ieroham, e Eia figlio di Ozi, figlio di Mocori, e Mosollam figlio di Safatia, figlio di Rahuel, figlio di Iebania, |
9 Ils étaient 956 frères groupés par familles. Ils étaient tous chefs de leur propre famille. | 9 e i loro fratelli secondo le loro famiglie, in numero di novecentocinquantasei. Tutti questi furono principi di famiglie nelle case dei loro padri. |
10 Parmi les prêtres: Yédaya, Yéhoyarib, Yakin, | 10 Dei sacerdoti: Iedaia, Ioiarib, Iachin, |
11 Azarias fils de Hilkiyas, fils de Méchoullam, fils de Sadoq, fils de Mérayot, fils d’Ahitoub, chef dans la Maison de Dieu, | 11 Azaria figlio di Elcia, figlio di Mosollam, figlio di Sadoc, figlio di Maraiot, figlio di Achitob, pontefice della casa di Dio. |
12 Adayas fils de Yéroham, fils de Pachéhour, fils de Malkiyas, Maasaï fils d’Adiel, fils de Yahzéra, fils de Méchoullam, fils de Méchilémit, fils d’Immer. | 12 E Adaia figlio di Ieroham, figlio di Fassur, figlio di Melchia, e Maasai figlio di Adiel, figlio di Iezra, figlio di Mosollam, figlio di Mosollamit, figlio di Emmer, |
13 Leurs frères chefs de familles, comptaient 1 760 courageux guerriers chargés du service du Temple de Dieu. | 13 e i loro fratelli, capi delle loro famiglie, in numero di mille settecento sessanta, uomini robusti e vigorosi per far l'opera del ministero nella casa del Signore. |
14 Parmi les lévites: Chémayas fils de Hachchoub, fils d’Azrikam, fils de Hachabyas, un Mérarite; | 14 Dei leviti: Semeia figlio di Assub, figlio di Ezricam, figlio di Asebia, uno dei figli di Merari. |
15 Bakbakar, Hérech, Galal, Mattanyas, fils de Mika, fils de Zikri, fils d’Asaf, | 15 E Bacbacar legnaiolo, e Galal e Matania figlio di Mica, figlio di Zecri, figlio di Asaf, |
16 Obadya, fils de Chémayas, fils de Galal, fils de Yédoutoun et Bérékya, fils d’Aza, fils d’Elkana: ils habitaient dans les villages aux alentours de Nétofa. | 16 e Obdia figlio di Semeia, figlio di Galal, figlio di Iditun, e Barachia figlio di Asa, figlio di Elcana, il quale abitò nei villaggi di Netofati. |
17 Parmi les portiers: Challoum, Akoub, Talmon, Ahiman et leurs frères. Leur chef était Challoum. | 17 I portinai furono Sellum, Accub, Telmon, Ahimam. A capo era il loro fratello Sellum. |
18 Ils sont encore aujourd’hui les portiers des camps de Lévi à la Porte Royale, à l’est. | 18 Fino a quel tempo alla porta del re verso oriente facevan la guardia per turno parte dei figli di Levi. |
19 Challoum fils de Koré, fils d’Ébyasaph, fils de Coré, et ses frères les Coréites appartenant à la même famille assuraient le service liturgique. Ils gardaient l’entrée de la Tente, tout comme leurs pères avaient été chargés de garder l’entrée du camp de Yahvé. | 19 Sellum figlio di Core, figlio di Abiasaf, figlio di Core e i suoi fratelli e la casa di suo padre, cioè i Coriti preposti alle opere del ministero, erano i custodi dei vestiboli del Tabernacolo, e le loro famiglie facevano la guardia per turno all'entrata del campo del Signore. |
20 Pinhas, fils d’Éléazar, en avait été autrefois le chef: que Yahvé soit avec lui! | 20 Finees figlio di Eleazaro era loro capo davanti al Signore, |
21 Zakarie, fils de Méchélémyas, était portier à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. | 21 e Zaccaria figlio di Mosollamia, era portinaio della porta del Tabernacolo del testimonio. |
22 Ces hommes avaient été choisis comme portiers des entrées, ils étaient 212, recensés par familles et par villages. David et Samuel le Voyant leur avaient confié cette charge à cause de leur fidélité. | 22 Tutti questi eletti a stare di guardia alle porte erano duecento dodici, registrati nei loro proprii villaggi, e furon istituiti da David e da Samuele il Veggente per la loro fedeltà, |
23 Avec leurs fils, ils étaient responsables des portes du Temple de Yahvé, de la maison de la Tente. | 23 tanto essi che i loro figli, per custodire le porte della casa del Signore e del Santuario, secondo il loro turno. |
24 Les portiers se tenaient aux quatre points cardinaux: à l’est, à l’ouest, au nord et au sud. | 24 I portinai eran collocati ai quattro venti, cioè a oriente, occidente, settentrione, mezzodì. |
25 Leurs frères habitaient dans leurs villages et se joignaient à eux de temps en temps, pour sept jours. | 25 I loro fratelli stavano nei loro villaggi e venivano nei loro sabati pel tempo stabilito. |
26 Par contre, les quatre chefs des portiers y demeuraient en permanence. Ces lévites étaient préposés aux salles du trésor de la Maison de Dieu. | 26 A questi quattro leviti era affidato l'intero numero dei portinai, ed essi sopraintendevano alle camere e ai tesori della casa del Signore. |
27 Ils passaient la nuit à côté de la Maison de Dieu, car ils en avaient la garde et en possédaient la clé pour l’ouvrir chaque matin. | 27 Ed essi stavano attorno al tempio del Signore nei loro luoghi di guardia, e venuta l'ora al mattino aprivano le porte. |
28 D’autres parmi eux étaient chargés des objets du culte, ils les comptaient lorsqu’ils les rangeaient et lorsqu’ils les sortaient. | 28 Alcuni di essi avevan la custodia dei vasi del ministero e i vasi quando si mettevan fuori e si rimettevan dentro, venivan contati. |
29 D’autres encore étaient chargés des vases, de tous les vases sacrés, de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des parfums. | 29 Altri di essi, che avevan la custodia degli utensili del santuario, avevano cura della farina, del vino, dell'olio, dell'incenso e degli aromi. |
30 Mais c’étaient les fils de prêtres qui préparaient le mélange des parfums. | 30 Erano i figli dei sacerdoti quelli che facevano gli unguenti cogli aromi. |
31 L’un des lévites, Mattityas, premier-né de Challoum fils de Coré, eut la pleine responsabilité de la préparation des offrandes cuites sur la poêle. | 31 Matatia, levita, primogenito di Sellum Corifa, aveva cura di tutto quello che si friggeva nella padella. |
32 Parmi leurs frères, les fils des Kahatites étaient chargés de disposer chaque Sabbat les pains en rangées. | 32 Alcuni dei figli di Caat loro fratelli erano incaricati dei pani della proposizione, per prepararne ogni sabato sempre dei nuovi. |
33 Chefs de familles au milieu des lévites, ils assuraient aussi le chant: ils vivaient dans des pièces à part, car de jour et de nuit, ils étaient responsables de ce service. | 33 Questi sono i capi dei cantori tra le famiglie dei leviti, i quali abitavano nelle camere del tempio, per compire notte e giorno il loro ministero. |
34 Voilà les chefs des familles de lévites, d’après leur descendance; ils habitaient à Jérusalem. | 34 I capi dei leviti, principi nelle loro famiglie, dimoravano a Gerusalemme. |
35 Yéouel, père de Gabaon, habitait cette ville avec sa femme Maaka, | 35 Iehiel fondatore di Gabaon abitò in Gabaon, sua moglie si chiamava Maaca, |
36 son premier-né Abdon, Sour, Kich, Baal, Ner, Nadab, | 36 suo figlio primogenito fu Abdon, poi Sur, Cis, Baal, Ner, Nadab, |
37 Guédor, Ahyo, Zékaryas et Miklot. | 37 Gedor; Ahio, Zaccaria, Macellot. |
38 Miklot engendra Chiméam. Comme leurs frères, ces derniers avaient habité autrefois à Jérusalem. | 38 Macellot generò Samaan: questi abitarono dirimpetto ai loro fratelli in Gerusalemme, assieme ai loro frafelli. |
39 Ner engendra Kich, Kich engendra Saül, Saül engendra Jonathan, Malki-Choua, Abinadab, Echbaal. | 39 Ner generò Cis, Cis generò Saul, Saul generò Gionata, Melchisua, Abinadab, Esbaal. |
40 Fils de Jonathan: Méribaal. Méribaal engendra Mika. | 40 Meribbaal fu figlio di Gionata, e Meribbaal generò Mica, |
41 Fils de Mika: Piton, Mélek, Taréa. | 41 Figli di Mica: Fiton, Melec, Taraa, Ahaz. |
42 Ahaz engendra Yara, Yara engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri. Zimri engendra Mosa. | 42 Ahaz generò Iara, Tara generò Alamat, Azmot, Zamri. Zamri generò Mosa, |
43 Mosa engendra Binéa. Il eut pour fils Réfayas, qui eut pour fils Éléaza, qui eut pour fils Asel. | 43 Mosa generò Banaa, il cui figlio Rafaia generò Elasa, da cui nacque Asel. |
44 Voici les noms des six fils d’Asel: Azrikam, Bokrou, Ismaël, Chéarya, Obadya et Hanan. C’étaient les fils d’Asel. | 44 Asel ebbe sei figli, i nomi dei quali furono: Ezricam, Boera, Ismaele, Saria, Obdia, Hanan: questi i figli di Asel. |