Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 9


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Tous les Israélites avaient été enregistrés dans le Livre des Rois d’Israël et de Juda avant d’être déportés à Babylone à cause de leur infidélité.1 وانتسب كل اسرائيل وها هم مكتوبون في سفر ملوك اسرائيل. وسبي يهوذا الى بابل لاجل خيانتهم.
2 Les premiers à revenir dans leurs propriétés et dans leurs villes furent ceux d’Israël: les prêtres, les lévites et les hommes consacrés au service de Dieu.2 والسكان الاولون في ملكهم ومدنهم هم اسرائيل الكهنة واللاويون والنثينيم.
3 Des fils de Juda, des fils de Benjamin, des fils d’Éphraïm et de Manassé s’installèrent à Jérusalem.3 وسكن في اورشليم من بني يهوذا وبني بنيامين وبني افرايم ومنسّى
4 Parmi les fils de Juda: Outaï fils d’Ammihoud, fils d’Omri, fils d’Imri, fils de Bani, l’un des fils de Pérès, fils de Juda.4 عوثاي بن عميهود بن عمري بن إمري بن باني من بني فارص بن يهوذا.
5 Des Chélanites: Asaya, l’aîné, et ses autres fils.5 ومن الشيلونيين عسايا البكر وبنوه.
6 Parmi les fils de Zérah: Yéouel. Plus leurs frères: 690.6 ومن بني زارح يعوئيل واخوتهم ست مئة وتسعون.
7 Parmi les fils de Benjamin: Chalou fils de Méchoullam, fils de Hodavya, fils de Hasénoua;7 ومن بني بنيامين سلّو بن مشلام بن هودويا بن هسنواة
8 Yibnéya fils de Yéroham; Éla, fils d’Ouzi, fils de Mikri; Méchoullam fils de Chefatyas, fils de Réouel, fils de Yibniya.8 ويبنيا بن يروحام وايلة بن عزي بن مكري ومشلام بن شفطيا بن رعوئيل بن يبنيا.
9 Ils étaient 956 frères groupés par familles. Ils étaient tous chefs de leur propre famille.9 واخوتهم حسب مواليدهم تسع مئة وستة وخمسون. كل هؤلاء الرجال رؤوس آباء لبيوت آبائهم
10 Parmi les prêtres: Yédaya, Yéhoyarib, Yakin,10 ومن الكهنة يدعيا ويهوياريب وياكين
11 Azarias fils de Hilkiyas, fils de Méchoullam, fils de Sadoq, fils de Mérayot, fils d’Ahitoub, chef dans la Maison de Dieu,11 وعزريا بن حلقيا بن مشلام بن صادوق بن مرايوث بن اخيطوب رئيس بيت الله
12 Adayas fils de Yéroham, fils de Pachéhour, fils de Malkiyas, Maasaï fils d’Adiel, fils de Yahzéra, fils de Méchoullam, fils de Méchilémit, fils d’Immer.12 وعدايا بن يروحام بن فشحور بن ملكيا ومعساي بن عديئيل بن يحزيره بن مشلام بن مشلّيميت بن إمّير
13 Leurs frères chefs de familles, comptaient 1 760 courageux guerriers chargés du service du Temple de Dieu.13 واخوتهم رؤوس بيوت آبائهم الف وسبع مئة وستون جبابرة بأس لعمل خدمة بيت الله.
14 Parmi les lévites: Chémayas fils de Hachchoub, fils d’Azrikam, fils de Hachabyas, un Mérarite;14 ومن اللاويين شمعيا بن حشّوب بن عزريقام بن حشبيا من بني مراري.
15 Bakbakar, Hérech, Galal, Mattanyas, fils de Mika, fils de Zikri, fils d’Asaf,15 وبقبقّر وحرش وجلال ومتنيا بن ميخا بن زكري بن آساف
16 Obadya, fils de Chémayas, fils de Galal, fils de Yédoutoun et Bérékya, fils d’Aza, fils d’Elkana: ils habitaient dans les villages aux alentours de Nétofa.16 وعوبديا بن شمعيا بن جلال بن يدوثون وبرخيا بن آسا بن القانة الساكن في قرى النطوفاتيين.
17 Parmi les portiers: Challoum, Akoub, Talmon, Ahiman et leurs frères. Leur chef était Challoum.17 والبوابون شلّوم وعقّوب وطلمون واخيمان واخوتهم. شلوم الراس.
18 Ils sont encore aujourd’hui les portiers des camps de Lévi à la Porte Royale, à l’est.18 وحتى الآن هم في باب الملك الى الشرق. هم البوابون لفرق بني لاوي.
19 Challoum fils de Koré, fils d’Ébyasaph, fils de Coré, et ses frères les Coréites appartenant à la même famille assuraient le service liturgique. Ils gardaient l’entrée de la Tente, tout comme leurs pères avaient été chargés de garder l’entrée du camp de Yahvé.19 وشلوم بن قوري بن ابياساف بن قورح واخوته لبيوت آبائه. القورحيون على عمل الخدمة حراس ابواب الخيمة وآباؤهم على محلّة الرب حراس المدخل.
20 Pinhas, fils d’Éléazar, en avait été autrefois le chef: que Yahvé soit avec lui!20 وفينحاس بن العازار كان رئيسا عليهم سابقا والرب معه.
21 Zakarie, fils de Méchélémyas, était portier à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.21 وزكريا بن مشلميا كان بواب باب خيمة الاجتماع.
22 Ces hommes avaient été choisis comme portiers des entrées, ils étaient 212, recensés par familles et par villages. David et Samuel le Voyant leur avaient confié cette charge à cause de leur fidélité.22 جميع هؤلاء المنتخبين بوابين للابواب مئتان واثنا عشر وقد انتسبوا حسب قراهم. اقامهم داود وصموئيل الرائي على وظائفهم.
23 Avec leurs fils, ils étaient responsables des portes du Temple de Yahvé, de la maison de la Tente.23 وكانوا هم وبنوهم على ابواب بيت الرب بيت الخيمة للحراسة.
24 Les portiers se tenaient aux quatre points cardinaux: à l’est, à l’ouest, au nord et au sud.24 في الجهات الاربع كان البوابون في الشرق والغرب والشمال والجنوب
25 Leurs frères habitaient dans leurs villages et se joignaient à eux de temps en temps, pour sept jours.25 وكان اخوتهم في قراهم للمجيء معهم في السبعة الايام حينا بعد حين.
26 Par contre, les quatre chefs des portiers y demeuraient en permanence. Ces lévites étaient préposés aux salles du trésor de la Maison de Dieu.26 لانه بالوظيفة رؤساء البوابين هؤلاء الاربعة هم لاويون وكانوا على المخادع وعلى خزائن بيت الله.
27 Ils passaient la nuit à côté de la Maison de Dieu, car ils en avaient la garde et en possédaient la clé pour l’ouvrir chaque matin.27 ونزلوا حول بيت الله لان عليهم الحراسة وعليهم الفتح كل صباح.
28 D’autres parmi eux étaient chargés des objets du culte, ils les comptaient lorsqu’ils les rangeaient et lorsqu’ils les sortaient.28 وبعضهم على آنية الخدمة لانهم كانوا يدخلونها بعدد ويخرجونها بعدد.
29 D’autres encore étaient chargés des vases, de tous les vases sacrés, de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des parfums.29 وبعضهم اؤتمنوا على الآنية وعلى كل امتعة القدس وعلى الدقيق والخمر والزيت واللبان والاطياب.
30 Mais c’étaient les fils de prêtres qui préparaient le mélange des parfums.30 والبعض من بني الكهنة كانوا يركّبون دهون الاطياب.
31 L’un des lévites, Mattityas, premier-né de Challoum fils de Coré, eut la pleine responsabilité de la préparation des offrandes cuites sur la poêle.31 ومتثيا واحد من اللاويين وهو بكر شلوم القورحي بالوظيفة على عمل المطبوخات.
32 Parmi leurs frères, les fils des Kahatites étaient chargés de disposer chaque Sabbat les pains en rangées.32 والبعض من بني القهاتيين من اخوتهم على خبز الوجوه ليهيئوه في كل سبت.
33 Chefs de familles au milieu des lévites, ils assuraient aussi le chant: ils vivaient dans des pièces à part, car de jour et de nuit, ils étaient responsables de ce service.33 فهؤلاء هم المغنون رؤوس آباء اللاويين في المخادع وهم معفون لانه نهارا وليلا عليهم العمل.
34 Voilà les chefs des familles de lévites, d’après leur descendance; ils habitaient à Jérusalem.34 هؤلاء رؤوس آباء اللاويين. حسب مواليدهم رؤوس. هؤلاء سكنوا في اورشليم
35 Yéouel, père de Gabaon, habitait cette ville avec sa femme Maaka,35 وفي جبعون سكن ابو جبعون يعوئيل واسم امرأته معكة.
36 son premier-né Abdon, Sour, Kich, Baal, Ner, Nadab,36 وابنه البكر عبدون ثم صور وقيس وبعل ونير وناداب
37 Guédor, Ahyo, Zékaryas et Miklot.37 وحدور واخيو وزكريا ومقلوث.
38 Miklot engendra Chiméam. Comme leurs frères, ces derniers avaient habité autrefois à Jérusalem.38 ومقلوث ولد شمآم. وهم ايضا سكنوا مقابل اخوتهم في اورشليم مع اخوتهم.
39 Ner engendra Kich, Kich engendra Saül, Saül engendra Jonathan, Malki-Choua, Abinadab, Echbaal.39 ونير ولد قيس وقيس ولد شاول وشاول ولد يهوناثان وملكيشوع وابيناداب واشبعل.
40 Fils de Jonathan: Méribaal. Méribaal engendra Mika.40 وابن يهوناثان مريببعل ومريببعل ولد ميخا.
41 Fils de Mika: Piton, Mélek, Taréa.41 وبنو ميخا فيثون ومالك وتحريع وآحاز.
42 Ahaz engendra Yara, Yara engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri. Zimri engendra Mosa.42 وآحاز ولد يعرة ويعرة ولد علمث وعزموت وزمري. وزمري ولد موصا
43 Mosa engendra Binéa. Il eut pour fils Réfayas, qui eut pour fils Éléaza, qui eut pour fils Asel.43 وموصا ولد بنعا ورفايا ابنه والعسة ابنه وآصيل ابنه.
44 Voici les noms des six fils d’Asel: Azrikam, Bokrou, Ismaël, Chéarya, Obadya et Hanan. C’étaient les fils d’Asel.44 وكان لآصيل ستة بنين وهذه اسماؤهم. عزريقام وبكرو ثم اسماعيل وشعريا وعوبديا وحانان. هؤلاء بنو آصيل