1 Fils de Juda: Pérès, Hesron, Karmi, Hour, Chobal. | 1 Figli di Giuda: Fares, Esron, Carmi, Hur, Sobal. |
2 Réayas, fils de Chobal, est le père de Yahat. Yahat est le père d’Ahoumaï et Lahad. Voilà les clans des Soréatites. | 2 Raia figlio di Sobal generò Iahat, da cui nacquero Allumai e Laad: queste le famiglie dei Saratiti. |
3 Abi-Étam, Yizréel, Yichma et Yidbach avaient une sœur Haslelponi. | 3 E questa la stirpe di Etam: Iezrahel, Iesema, Iedebos. E il nome della loro sorella fu Asalelfuni. |
4 Pénuel était le père de Guédor, Ézer, le père de Houcha. Voilà les fils de Hour, le premier-né d’Éfrata, le père de Bethléem. | 4 Fanuel fu padre di Gedor, ed Ezer padre di Osa: questi sono i figli di Hur primogenito di Efrata, padre di Betlem. |
5 Ashéhour, père de Tékoa, eut deux femmes: Héléa et Naara. | 5 Or Assur, padre di Tecua ebbe due mogli: Alaa e Naara. |
6 Naara lui donna: Ahouzam, Héfer, les Timnites et les Ahachtarites. Voilà les fils de Naara. | 6 Naara gli partorì Oozam, Efer, Ternani, Ahastari: questi sono i figli di Naara. |
7 Fils de Héléa: Séret, Sohar, Etnan. | 7 I figli di Alaa furono Seret, Isaar, Etnan. |
8 Kos engendra Anoub, Assobéba, les clans d’Aharhel, le fils de Haroum. | 8 Qos generò Anob, Soboba e la famiglia di Aharehel figlio di Arum. |
9 Yabès était plus honoré que ses frères. Sa mère l’appela Yabès car, dit-elle: “Je l’ai enfanté dans la douleur.” | 9 Or Iabes fu il più illustre dei suoi fratelli. Sua madre gli pose nome Iabes, dicendo: « perchè l'ho partorito con dolore ». |
10 Yabès invoqua le Dieu d’Israël: “Si vraiment tu me bénis, si tu fais grandir mon territoire, si ta main est avec moi, tu m’auras délivré de mes malheurs.” Dieu exauça sa demande. | 10 E Iabes invocò il Dio d'Israele dicendo: « Oh, se tu mi benedicessi e dilatassi i miei confini, e la tua mano fosse meco e facessi sì che io non sia oppresso dal male! » E Dio gli concesse quanto chiese. |
11 Keloub, frère de Chouha, engendra Méhir, le père d’Echton. | 11 Or Caleb fratello di Sua generò Mahir, il quale fu padre di Eston. |
12 Echton engendra Beth-Rafa, Paséa, Téhina, le père d’Ir-Nahach. Voilà les descendants de Rékab. | 12 Eston generò Betrafa, Fesse e Tehinna, padre della città di Naas: questi sono gli uomini di Reca. |
13 Fils de Kénaz: Otniel et Séraya. Fils d’Otniel: Hatat et Méonotaï. | 13 Figli di Cenez: Otoniel, Saraia. Figli di Otoniel: Atat, Maonati. |
14 Méonotaï engendra Ofra. Séraya engendra Yoab, le père de Gé-Harachim. Ils étaient artisans. | 14 Maonati generò Ofra; Saraia generò Ioab, padre della Valle (detta) degli artefici, perchè vi eran gli artefici. |
15 Fils de Caleb, fils de Yéfouné: Ir, Éla et Naam. Fils d’Éla: Kénaz. | 15 Figli di Caleb, figlio di Iefone: Hir, Eia, Xahani. Figli di Eia: Cenez. |
16 Fils de Yéhaléléel: Zif, Zifa, Tirya, Azaréel. | 16 Figli di Ialeleel: Zif, Zita, Tiria, Asrael. |
17 Fils d’Ezra: Yéter, Méred, Éfer, Yalon. Bitya donna le jour à Miryam, Chammaï et Yichba, père d’Echtémoa. | 17 Figli di Ezra: Ieter, Mered, Efer, Ialon; generò anche Maria, Sammai e Iesba padre di Estamo. |
18 Celui-ci avait une femme judéenne qui lui enfanta Yéred, père de Guédor, Héber père de Soko et Yékoutiel, père de Zanoah. Voilà les fils que Bitya, fille du Pharaon donna à Méred. | 18 Di più la sua moglie Iudaia partorì Iared padre di Gedor, ed Eber padre di Soco, e Icutiel padre di Zanoe: questi i figli di Betia figlia di Faraone, presa in moglie da Mered. |
19 Le père de Keïla le Garmite est Echtémoa: le Maakatite était fils de la sœur de Naam, femme d’Ohodia. | 19 I figli della moglie Odaia, sorella di Naam padre di Ceila, sono Sarmi ed Estamo, il quale fu di Macati. |
20 Fils de Chimon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan, Tilon. Fils de Yichéï: Zohet et Ben-Zohet. | 20 Rigli di Simon: Amnon, Rinna, figlio di Anan e Tilo. Figli di Iesi: Zoet e Benzoet. |
21 Fils de Chéla, fils de Juda: Er père de Léka, Lada père de Marécha, et les clans de Beth-Achbéa qui travaillent le lin; | 21 Figli di Seia figlio di Giuda: Her, padre di Leca, e Laada, padre di Maresa e le famiglie della casa di coloro che lavorano il bisso nella casa del giuramento. |
22 Yokim, les hommes de Kozéba, Yoach et Saraf qui dominèrent le pays de Moab et revinrent ensuite à Bethléem (ce sont de vieilles histoires). | 22 E colui che fermò il sole, e gli uomini della Menzogna, e il Sicuro, e l'Ardente, che furono principi in Moab e poi tornarono a Laliem: or queste parole sono antiche. |
23 Ils étaient potiers et habitaient à Nétaïm et Gédéra. Ils habitaient à côté du roi et travaillaient dans son atelier. | 23 Questi sono i vasai abitanti nei giardini e nelle aiuole presso il re; per lavorar per lui ivi dimorarono. |
24 Fils de Siméon: Némuel, Yamin, Yarib, Zérah, Chaoul. | 24 Figli di Simeone: Namuel, Iamin, Iarib, Zara, Saul, |
25 Challoum son fils, Mibsam son fils. | 25 ch'ebbe per figlio Mapsam, di cui fu figlio Masma. |
26 Fils de Michma: Hamouel son fils, Zakkour son fils, Chiméï son fils. | 26 Figli di Masma: Amuel, di cui fu figlio Zacur, di cui fu figlio Semei. |
27 Chiméï eut 16 fils et 6 filles. Cependant, comme ses frères n’avaient pas beaucoup d’enfants, le total de leurs familles resta très inférieur à celui des fils de Juda. | 27 I figli di Semei furon sedici, e le figlie sei; ma i suoi fratelli non ebbero molti figli e tutta la loro discendenza non potè uguagliare in numero i figli di Giuda. |
28 Ils habitèrent à Bersabée, Molada, Hasar-Choual, | 28 Essi abitarono in Bersabee, in Molada, in Asarsuhal, |
29 Bilha, Ésem, Tolad, | 29 in Baia, in Asom, in Tolad, |
30 Bétuel, Horma, Siklag, | 30 in Batuel, in Horma, in Siceleg, |
31 Beth-Markabot, Hasar-Sousim, Beth-Biréï, Chaarayim. Voilà leurs villes jusqu’au règne de David. | 31 in Betmarcabot, in Asarsusim, in Betberai, in Saarim: queste furon le loro città fino al re David. |
32 Voici maintenant leurs cinq villages: Étam, Ayin, Rimmon, Token, Achan, | 32 Furon pure loro villaggi Etam, Aen, Remmon, Tochen, Asan: cinque città; |
33 avec tous les villages qui les entouraient jusqu’à Baalat. Voilà leur habitat et leur recensement. | 33 e tutti i borghi attorno alle dette città fino a Baal. Queste le loro dimore e la distribuzione delle loro sedi. |
34 Méchobab, Yamlek, Yocha fils d’Amassya, | 34 Mosobab, Iemlec, Iosa figlio di Amasia, |
35 Yoël, Yéhou fils de Yochibya, fils de Séraya, fils d’Asiel, | 35 Ioel, Iehu figlio di Iosabia, figlio di Saraia, figlio di Asiel, |
36 Élyoénaï, Yaakoba, Yéchohayas, Asaya, Adiel, Yésimiel, Bénayas, | 36 ed Elioenai, Iacoba, Isuhaia, Asaia, Adiel, Ismiel, Baliaia, |
37 Ziza, Ben-Chiféï, Ben-Alon, Ben-Yédayas, Ben-Chimri, Ben-Chémayas: | 37 ZiZa figlio di Sefei, figlio di Allon, figlio d'Idaia, figlio di Semri, figlio di Samaia. |
38 ces hommes recensés un par un étaient chefs de leurs clans, leurs familles se développèrent énormément. | 38 Questi i principi illustri nelle loro famiglie, essi nella casa delle loro alleanze si moltiplicarono grandemente. |
39 Ils marchèrent vers l’entrée de Guérar jusqu’à l’est du vallon, afin de trouver des pâturages pour leur petit bétail. | 39 E partirono per penetrare in Gador sino all'oriente della valle, per cercare pascoli ai loro greggi, |
40 Ils trouvèrent là de gras et bons pâturages. Le pays, très étendu dans toutes les directions, était calme et paisible, ceux qui l’habitaient autrefois appartenaient à la descendance de Kam. | 40 e trovarono pascoli grassi e molto buoni, e un paese molto ampio, tranquillo e fertile nel quale prima avevano abitato i discendenti di Cam. |
41 Tous ces hommes que l’on vient de nommer arrivèrent au temps d’Ézékias, roi de Juda. Ils détruisirent les tentes et les refuges des gens du pays. Ils les vouèrent à l’anathème et ils s’installèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leur petit bétail. | 41 Or questi sopra descritti coi loro nomi vennero al tempo di Ezechia re di Giuda, e percossero le tende di coloro che vi trovarono ad abitare, li distrussero, com'è al presente, e vi abitarono al loro posto, avendovi trovato grandissimi pascoli. |
42 Certains des fils de Siméon partirent vers la montagne de Séïr: ils étaient au nombre de 500 avec, à leur tête, Pélatya, Néarya, Réfayas, Ouziel, fils de Yichéï. | 42 Così pure cinquecento uomini dei figli di Simeone andarono al monte Seir, avendo a capo Faltia, Naaria e Rafaia e Oziel figli di Iesi; percossi gli avanzi degli Amaleciti che avevan potuto salvarsi, vi abitarono in luogo di essi fino al dì d'oggi |
43 Ils battirent ceux qui restaient des Amalécites et s’installèrent là jusqu’à nos jours. | |