1 Fils de Juda: Pérès, Hesron, Karmi, Hour, Chobal. | 1 Júda fiai Fáresz, Heszron, Kármi, Húr és Sobál voltak. |
2 Réayas, fils de Chobal, est le père de Yahat. Yahat est le père d’Ahoumaï et Lahad. Voilà les clans des Soréatites. | 2 Sobál fia, Rája, Jahátot nemzette, tőle Ahumáj és Laád született. Ezek voltak a száratiták nemzetségei. |
3 Abi-Étam, Yizréel, Yichma et Yidbach avaient une sœur Haslelponi. | 3 Etám nemzetsége a következő volt: Jezreel, Jesema és Jedebós. Nővérüket Aszálelfúninak hívták. |
4 Pénuel était le père de Guédor, Ézer, le père de Houcha. Voilà les fils de Hour, le premier-né d’Éfrata, le père de Bethléem. | 4 Továbbá Fánuel, Gedor atyja, és Ezer, Hósa atyja. Ezek voltak Húrnak, Efrata elsőszülöttjének, Betlehem atyjának fiai. |
5 Ashéhour, père de Tékoa, eut deux femmes: Héléa et Naara. | 5 Asszúrnak, Tekoa atyjának két felesége volt: Haláa és Naára. |
6 Naara lui donna: Ahouzam, Héfer, les Timnites et les Ahachtarites. Voilà les fils de Naara. | 6 Naára Oozát, Hefert, Temánit és az ahastaritákat szülte neki. Ezek voltak Naára fiai. |
7 Fils de Héléa: Séret, Sohar, Etnan. | 7 Haláa fiai Szeret, Zóhár, és Etnán voltak. |
8 Kos engendra Anoub, Assobéba, les clans d’Aharhel, le fils de Haroum. | 8 Kósz Ánobot, Szobobát és Aharhélnek, Árum fiának nemzetségét nemzette. |
9 Yabès était plus honoré que ses frères. Sa mère l’appela Yabès car, dit-elle: “Je l’ai enfanté dans la douleur.” | 9 Jábesz volt a legnevezetesebb a testvérei között; anyja nevezte el Jábesznek, mondván: »Fájdalommal szültem őt,« – |
10 Yabès invoqua le Dieu d’Israël: “Si vraiment tu me bénis, si tu fais grandir mon territoire, si ta main est avec moi, tu m’auras délivré de mes malheurs.” Dieu exauça sa demande. | 10 Jábesz pedig segítségül hívta Izrael Istenét: »Bárcsak megáldanál engem s kiterjesztenéd határaimat s velem lenne kezed s nem engednéd, hogy elnyomjon a baj!« – Isten teljesítette is, amit kért. |
11 Keloub, frère de Chouha, engendra Méhir, le père d’Echton. | 11 Káleb, Súha fivére, Máhírt nemzette, aki Eston atyja lett. |
12 Echton engendra Beth-Rafa, Paséa, Téhina, le père d’Ir-Nahach. Voilà les descendants de Rékab. | 12 Eston pedig Betráfát, Fesszét és Tehinnát, Naás városának atyját nemzette. Ezek voltak Reka férfiai. |
13 Fils de Kénaz: Otniel et Séraya. Fils d’Otniel: Hatat et Méonotaï. | 13 Kenez fiai Otoniel és Szárája voltak. Otoniel fiai Hátát és Maonáti voltak. |
14 Méonotaï engendra Ofra. Séraya engendra Yoab, le père de Gé-Harachim. Ils étaient artisans. | 14 Maonáti Ofrát nemzette. Szárája Joábot, a Mesteremberek völgyének atyját nemzette; ott ugyanis mesteremberek voltak. |
15 Fils de Caleb, fils de Yéfouné: Ir, Éla et Naam. Fils d’Éla: Kénaz. | 15 Kálebnek, Jefóne fiának fiai Hír, Éla és Náhám voltak. Éla fia Kenez, |
16 Fils de Yéhaléléel: Zif, Zifa, Tirya, Azaréel. | 16 Jehallelél fiai pedig Zíf, Zífa, Tíria és Aszraél voltak. |
17 Fils d’Ezra: Yéter, Méred, Éfer, Yalon. Bitya donna le jour à Miryam, Chammaï et Yichba, père d’Echtémoa. | 17 Ezra fiai Jeter, Mered, Éfer és Jálon voltak és nemzette Mirjámot, Sammájt és Jesbát, Estámó atyját |
18 Celui-ci avait une femme judéenne qui lui enfanta Yéred, père de Guédor, Héber père de Soko et Yékoutiel, père de Zanoah. Voilà les fils que Bitya, fille du Pharaon donna à Méred. | 18 az ő felesége, Judája pedig Járedet, Gedor atyját, Hébert, Szókó atyját, és Ikutiélt, Zánoe atyját szülte. Ezek voltak Betiának, a Fáraó leányának, akit Mered feleségül vett, a fiai. |
19 Le père de Keïla le Garmite est Echtémoa: le Maakatite était fils de la sœur de Naam, femme d’Ohodia. | 19 Odája feleségének, aki Náhámnak, Keila atyjának volt a nővére, Gármi és a makátita Estámó voltak a fiai. |
20 Fils de Chimon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan, Tilon. Fils de Yichéï: Zohet et Ben-Zohet. | 20 Simon fiai Ámnon, Rinna, Hánán fia, és Tilon, Jesi fiai pedig Zóhet és Benzóhet voltak. |
21 Fils de Chéla, fils de Juda: Er père de Léka, Lada père de Marécha, et les clans de Beth-Achbéa qui travaillent le lin; | 21 Selának, Júda fiának fiai voltak: Her, Leka atyja, Laáda, Máresa atyja, a bisszuskészítők házának bétásbeai nemzetségei, |
22 Yokim, les hommes de Kozéba, Yoach et Saraf qui dominèrent le pays de Moab et revinrent ensuite à Bethléem (ce sont de vieilles histoires). | 22 továbbá Jókim, meg Kozeba polgárai, meg Joás, és Száráf, akik Moáb fejedelmei voltak, meg Jasubi-Lehem, ezek azonban régi dolgok. |
23 Ils étaient potiers et habitaient à Nétaïm et Gédéra. Ils habitaient à côté du roi et travaillaient dans son atelier. | 23 Ezek voltak a Netaimban és Gederában lakó fazekasok. A királynál, az ő szolgálatában laktak ott. |
24 Fils de Siméon: Némuel, Yamin, Yarib, Zérah, Chaoul. | 24 Simeon fiai Námuel, Jámin, Járib, Zára és Saul voltak. |
25 Challoum son fils, Mibsam son fils. | 25 Akinek fia Sallum, akinek fia Mapszám, akinek fia Miszma volt. |
26 Fils de Michma: Hamouel son fils, Zakkour son fils, Chiméï son fils. | 26 Miszma fiai voltak: az ő fia, Hámuel, akinek fia Szakkur, akinek fia Szemei. |
27 Chiméï eut 16 fils et 6 filles. Cependant, comme ses frères n’avaient pas beaucoup d’enfants, le total de leurs familles resta très inférieur à celui des fils de Juda. | 27 Szemeinek tizenhat fia és hat leánya volt; fivéreinek azonban nem volt sok fiuk, s így az egész nemzetség sem érte el Júda fiainak számát. |
28 Ils habitèrent à Bersabée, Molada, Hasar-Choual, | 28 Beersebában, Moládában, Hácar-Suálban, |
29 Bilha, Ésem, Tolad, | 29 Bálában, Ászomban, Tóládban, |
30 Bétuel, Horma, Siklag, | 30 Bátuelben, Hormában, Szikelegben, |
31 Beth-Markabot, Hasar-Sousim, Beth-Biréï, Chaarayim. Voilà leurs villes jusqu’au règne de David. | 31 Betmarkabótban, Hácar-Szúszimban, Betberájban és Saárimban laktak. Ezek voltak az ő városaik Dávid királyig. |
32 Voici maintenant leurs cinq villages: Étam, Ayin, Rimmon, Token, Achan, | 32 Az ő helységeik voltak továbbá Etám, Áen, Remmon, Tóken és Ászán: öt város, |
33 avec tous les villages qui les entouraient jusqu’à Baalat. Voilà leur habitat et leur recensement. | 33 valamint mindazok a falvak, amelyek e városok körül voltak, egészen Baálig. Ez volt az ő lakóhelyük és telepjegyzékük. |
34 Méchobab, Yamlek, Yocha fils d’Amassya, | 34 Továbbá: Mosobáb, Jemlek, Jósa, Amaszja fia, |
35 Yoël, Yéhou fils de Yochibya, fils de Séraya, fils d’Asiel, | 35 meg Joel, és Jéhu, aki annak a Josábjának volt a fia, aki Szárajának, Ásziel fiának volt a fia, |
36 Élyoénaï, Yaakoba, Yéchohayas, Asaya, Adiel, Yésimiel, Bénayas, | 36 és Elioenáj, Jákoba, Isuhája, Aszája, Adiél, Iszmiel, Beanája, |
37 Ziza, Ben-Chiféï, Ben-Alon, Ben-Yédayas, Ben-Chimri, Ben-Chémayas: | 37 továbbá Zíza. Ő Sefeinek volt a fia, aki meg Állonnak volt a fia, aki meg Idájának volt a fia, aki meg Semrinek volt a fia, aki meg Samájának volt a fia. |
38 ces hommes recensés un par un étaient chefs de leurs clans, leurs familles se développèrent énormément. | 38 Ezek a felsoroltak fejedelmek voltak nemzetségeikben és családjuk nagyon megsokasodott. |
39 Ils marchèrent vers l’entrée de Guérar jusqu’à l’est du vallon, afin de trouver des pâturages pour leur petit bétail. | 39 Elindultak tehát, hogy egészen a völgy keleti részéig behatoljanak Gádorba és legelőt keressenek nyájaiknak. |
40 Ils trouvèrent là de gras et bons pâturages. Le pays, très étendu dans toutes les directions, était calme et paisible, ceux qui l’habitaient autrefois appartenaient à la descendance de Kam. | 40 Találtak is kövér és igen jó legelőket, a föld ott igen tágas, nyugodt és termékeny volt és eddig Kám nemzetségei laktak rajta. |
41 Tous ces hommes que l’on vient de nommer arrivèrent au temps d’Ézékias, roi de Juda. Ils détruisirent les tentes et les refuges des gens du pays. Ils les vouèrent à l’anathème et ils s’installèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leur petit bétail. | 41 Azok tehát, akiket fentebb név szerint feljegyeztünk, Hiszkijának, Júda királyának napjaiban elmentek és elpusztították az ő sátraikat meg az ott talált lakosokat. Eltörölték őket és letelepedtek helyükbe mind a mai napig, mivel ott igen kövér legelőket találtak. |
42 Certains des fils de Siméon partirent vers la montagne de Séïr: ils étaient au nombre de 500 avec, à leur tête, Pélatya, Néarya, Réfayas, Ouziel, fils de Yichéï. | 42 Simeon fiai közül ötszáz ember pedig Pelatjának, Naárjának, Rafájának és Ozielnek, Jesi fiainak vezérlete alatt elment Szeír hegyére, |
43 Ils battirent ceux qui restaient des Amalécites et s’installèrent là jusqu’à nos jours. | 43 megverte az amalekiták megmenekült maradványait és ott maradt helyükbe telepedve mind a mai napig. |