Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.1 Introdussero dunque l’arca di Dio e la collocarono al centro della tenda che Davide aveva piantato per essa; offrirono olocausti e sacrifici di comunione davanti a Dio.
2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.2 Quando ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo nel nome del Signore.
3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, una porzione di carne arrostita e una schiacciata di uva passa.
4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all’arca del Signore come ministri, per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio d’Israele.
5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Ieièl, Semiramòt, Iechièl, Mattitia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cimbali.
6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all’arca dell’alleanza di Dio.
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:
8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.8 «Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,
proclamate fra i popoli le sue opere.
9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.9 A lui cantate, a lui inneggiate,
meditate tutte le sue meraviglie.
10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!10 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,11 Cercate il Signore e la sua potenza,
ricercate sempre il suo volto.
12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.12 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.13 voi, stirpe d’Israele, suo servo,
figli di Giacobbe, suoi eletti.
14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.14 È lui il Signore, nostro Dio:
su tutta la terra i suoi giudizi.
15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.15 Ricordate sempre la sua alleanza,
parola data per mille generazioni,
16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,16 l’alleanza stabilita con Abramo
e il suo giuramento a Isacco.
17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.17 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,
per Israele come alleanza eterna,
18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;18 quando disse: “Ti darò il paese di Canaan
come parte della vostra eredità”.
19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”19 Quando erano in piccolo numero,
pochi e stranieri in quel luogo,
20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.20 e se ne andavano di nazione in nazione
e da un regno a un altro popolo,
21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.21 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”22 “Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti”.
23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.23 Cantate al Signore, uomini di tutta la terra,
annunciate di giorno in giorno la sua salvezza.
24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.24 In mezzo alle genti narrate la sua gloria,
a tutti i popoli dite le sue meraviglie.
25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.25 Grande è il Signore e degno di ogni lode,
terribile sopra tutti gli dèi.
26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.26 Tutti gli dèi dei popoli sono un nulla,
il Signore invece ha fatto i cieli.
27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.27 Maestà e onore sono davanti a lui,
forza e gioia nella sua dimora.
28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.28 Date al Signore, o famiglie dei popoli,
date al Signore gloria e potenza,
29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.29 date al Signore la gloria del suo nome.
Portate offerte ed entrate al suo cospetto,
prostratevi al Signore nel suo atrio santo.
30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.30 Tremi davanti a lui tutta la terra.
È stabile il mondo, non potrà vacillare!
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!31 Gioiscano i cieli, esulti la terra,
e dicano tra le genti: “Il Signore regna!”.
32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.32 Risuoni il mare e quanto racchiude,
sia in festa la campagna e quanto contiene.
33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.33 Acclamino gli alberi della foresta
davanti al Signore che viene
a giudicare la terra.
34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.34 Rendete grazie al Signore perché è buono,
perché il suo amore è per sempre.
35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.35 Dite: “Salvaci, Dio della nostra salvezza,
radunaci e liberaci dalle genti,
perché ringraziamo il tuo nome santo:
lodarti sarà la nostra gloria.
36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”36 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,
da sempre e per sempre”».
Tutto il popolo disse: «Amen, lode al Signore».
37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all’arca dell’alleanza del Signore, perché officiassero continuamente davanti all’arca, secondo il rituale quotidiano;
38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.38 lasciò Obed-Edom, figlio di Iedutùn, e Cosa, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.
39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull’altura di Gàbaon il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti,
40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.40 perché offrissero olocausti al Signore sull’altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposto a Israele.
41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”41 Con loro erano Eman, Iedutùn e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché il suo amore è per sempre.
42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.42 Con loro avevano trombe e cimbali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Iedutùn erano incaricati della porta.
43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide tornò per benedire la sua famiglia.