Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 12


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Voici ceux qui rejoignirent David à Siklag, lorsqu’il était loin de Saül, fils de Kich. C’étaient des combattants courageux et dignes de confiance, membres de la tribu de Benjamin, à laquelle appartenait Saül.1 OR questi furono quelli che vennero a Davide in Siclag, mentre era ancora rattenuto là, per tema di Saulle, figliuolo di Chis; i quali erano fra gli uomini prodi, buoni combattenti,
2 C’étaient des archers capables de lancer des pierres ou de tirer des flèches de la main gauche comme de la main droite. Parmi les gens de Benjamin, frères de Saül,2 armati di archi, tiratori di pietre con la frombola, e di saette con l’arco, così della man sinistra, come della destra. De’ fratelli di Saulle, di Beniamino:
3 il y avait Ahiézer, le chef, et Yoach, tous deux fils d’Achemaa de Guibéa; Yéziel et Pélet, fils d’Azmavèt; Béraka; Yéhou d’Anatot;3 Ahiezer, capo, e Ioas, figliuoli di Semaa, da Ghibea; e Ieziel, e Pelet, figliuoli di Azmavet; e Beraca, e Iehu Anatotita;
4 Yichmayas de Gabaon, l’un des Trente braves et le chef des Trente;4 ed Ismaia Gabaonita, il più valoroso dei trenta, sopra i quali egli avea il reggimento; e Geremia, e Iahaziel, e Iohanan, e Iozabad Ghederatita;
5 Yirméya; Yahaziel; Yohanan; Yozabad, de Guédérot;5 Elusai, e Ierimot, e Bealia, e Semaria, e Sefatia Harufita;
6 Éluzaï; Yérimot; Béalya; Chémarya; Chefatyas de Harif;6 Elcana, ed Issia, e Azareel, ed Ioezer, e Iasobam, Coriti;
7 Elkana, Yichiya, Azaréel, Yoézer et Yachobéam, fils de Coré;7 e Ioela, e Zebadia, figliuoli di Ieroham, da Ghedor.
8 Yoéla et Zabadya, fils de Yéroham, de Guédor.8 Alcuni eziandio de’ Gaditi si appartarono per ridursi appresso a Davide, nella fortezza nel deserto, uomini prodi nelle armi, e guerrieri, armati di rotelle e di scudi; e parevano leoni in faccia, e cavriuoli in su i monti, in velocità.
9 Quelques Gadites désertèrent pour rejoindre les troupes de David quand il était retranché dans le désert. C’étaient de vaillants combattants, habiles à manier le bouclier et la lance. Ils étaient féroces comme des lions et rapides comme des bouquetins.9 Ezer era il primo, Obadia il secondo, Eliab il terzo,
10 Ézer était le chef, Obadya le second, Éliab le troisième,10 Mismanna il quarto, Geremia il quinto,
11 Machmanna le quatrième, Yirméya le cinquième,11 Attai il sesto, Eliel il settimo,
12 Attaï le sixième, Éliel le septième,12 Iohanan l’ottavo, Elzabad il nono,
13 Yohanan le huitième, Elzabad le neuvième,13 Geremia il decimo, Macbannai l’undecimo.
14 Yirméya le dixième, Makbannaï le onzième.14 Costoro, d’infra i figliuoli di Gad, furono capitani dell’esercito; il minimo comandava a cent’uomini, il maggiore a mille.
15 Ces fils de Gad étaient les têtes de l’armée: le moins expérimenté valait à lui seul cent hommes, le plus expérimenté en valait mille.15 Questi furono quelli che passarono il Giordano al primo mese, quando è pieno fin sopra tutte le sue rive; e cacciarono tutti quelli che stavano nelle valli, verso Oriente, e verso Occidente.
16 Ce sont eux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, quand il déborde de ses rives et met en fuite les habitants des vallées de l’est comme de l’ouest.16 Vennero ancora de’ figliuoli di Beniamino, e di Giuda, a Davide, nella fortezza.
17 Des hommes sortis des tribus de Benjamin et de Juda rejoignirent David dans son refuge.17 E Davide uscì loro incontro, e parlò loro, e disse: Se voi siete venuti a me da buoni amici, per soccorrermi, l’animo mio sarà inverso voi, per esser in buona unione insieme; ma se siete venuti per tradirmi a’ miei nemici, quantunque non vi sia alcuna violenza nelle mie mani, l’Iddio de’ nostri padri lo vegga, e ne faccia la punizione.
18 David vint à leur rencontre et leur dit: “Si vous venez à moi en amis, pour me soutenir, je suis prêt à me joindre à vous. Mais si c’est pour me livrer à mes adversaires alors que je n’ai rien fait de mal, que le Dieu de nos pères le voie et vous punisse.”18 Allora lo Spirito investì Amasai, capo di que’ capitani; ed egli disse: Noi siamo tuoi, o Davide, e staremo teco, o figliuolo d’Isai. Pace, pace a te, e pace a quelli che ti soccorrono; conciossiachè l’Iddio tuo ti soccorra. E Davide li accolse, e li costituì fra i capitani delle sue schiere.
19 Alors l’esprit de Dieu s’empara d’Amasaï, chef des Trente: “Nous sommes à toi, David! Nous sommes avec toi, fils de Jessé! La paix soit avec toi et avec qui te soutient, Car Dieu est avec toi!” David les accueillit et les fit officiers dans son armée.19 Alcuni ancora di Manasse andarono ad arrendersi a Davide, quando egli venne co’ Filistei, per combattere contro a Saulle. Ma Davide non diede loro alcun soccorso; perciocchè i principi dei Filistei, per comun consiglio, lo rimandarono, dicendo: Egli si rivolterà a Saulle, suo signore, al rischio delle nostre teste.
20 Quelques-uns de la tribu de Manassé se rallièrent à David alors qu’il se préparait avec les Philistins à lutter contre Saül. Mais David n’aida pas les Philistins, parce que leurs chefs avaient décidé en conseil de le renvoyer. Ils se disaient: “Il rejoindra son maître Saül au prix de notre vie.”20 Quando egli di là andò in Siclag, Adna, e Iozabad, e Iediael, e Micael, e Iozabad, ed Elihu, e Silletai, d’infra i Manassiti, capi di migliaia di Manasse, andarono ad arrendersi a lui.
21 Il était sur le chemin de Siklag quand les hommes de Manassé se joignirent à lui: c’étaient Adnah, Yozabad, Yédiaël, Mikaël, Yozabad, Élihou et Silétaï, chefs de milliers en Manassé.21 Ed essi diedero soccorso a Davide contro alle schiere che aveano fatta quella correria; perciocchè erano tutti uomini valenti, onde furono fatti capitani nell’esercito.
22 Ils étaient un bon renfort pour David et ses troupes, car c’étaient tous d’excellents soldats: ils devinrent officiers dans l’armée.22 Perciocchè di giorno in giorno venivano genti a Davide, per soccorrerlo, fino a fare un campo grande, come un campo di Dio
23 En fait, presque tous les jours de nouveaux hommes se joignaient aux forces de David si bien que son camp devint un camp énorme.23 OR queste son le somme delle schiere di quelli che vennero a Davide in Hebron, in armi per la guerra, per trasportare in lui il reame di Saulle, secondo la parola del Signore:
24 Voici des chiffres tirés de la liste des braves qui se joignirent à David à Hébron pour lui remettre la royauté de Saül, selon la volonté de Yahvé:24 De’ figliuoli di Giuda, che portavano scudo e lancia, vennero seimila ottocento in armi per la guerra.
25 Les fils de Juda portant bouclier et lance: 6 800 hommes équipés pour le combat.25 De’ figliuoli di Simeone, valenti e prodi per la guerra, vennero settemila cento.
26 Des fils de Siméon: 7 100 hommes parfaitement entraînés.26 De’ figliuoli di Levi, quattromila seicento;
27 Des fils de Lévi: 4 600,27 insieme con Gioiada, conduttore de’ discendenti d’Aaronne, ed avea seco tremila settecento uomini;
28 s’ajoutant à Yoyada, renommé parmi les fils d’Aaron, à la tête de 3 700 hommes,28 e Sadoc, giovane prode e valoroso, con ventidue de’ principali delle casa di suo padre.
29 et Sadoq, un jeune et habile combattant, 22 chefs de sa famille.29 E de’ figliuoli di Beniamino, fratelli di Saulle, sol tremila; perciocchè la maggior parte di essi fino allora tenea la parte della casa di Saulle.
30 Des fils de Benjamin: 3 000 parents de Saül, dont la plupart avaient été au service de la maison de Saül.30 E de’ figliuoli di Efraim, ventimila ottocent’uomini valorosi, e famosi nelle lor famiglie paterne.
31 Des fils d’Éphraïm: 20 800 hommes de renom dans leurs familles.31 E della mezza tribù di Manasse, diciottomila, i quali furono nominatamente deputati per venire a costituir Davide re.
32 De la moitié de la tribu de Manassé: 18 000 hommes qui furent désignés nommément pour aller proclamer David roi.32 E de’ figliuoli d’Issacar, vennero uomini intendenti nella conoscenza dei tempi, per saper ciò che Israele avea da fare; i lor capi erano dugento, e tutti i lor fratelli si reggevano per loro avviso.
33 Des fils d’Issacar, sachant discerner les moments où Israël devait agir et la façon de le faire: 200 chefs avec leurs parents sous leurs ordres.33 Di Zabulon vennero, di cuor sincero, cinquantamila uomini guerrieri, in ordine per la guerra, armati di tutte armi, ed ammaestrati a mettersi in ordinanza.
34 De Zabulon: 50 000 hommes entraînés et prêts au combat avec toutes sortes d’armes, des gens qui combattaient résolument.34 E di Neftali, mille capitani, avendo seco trentasettemila uomini, con scudo e lancia.
35 De Nephtali: 1 000 commandants, et avec eux 37 000 hommes armés de boucliers et de lances.35 E de’ Daniti, ventottomila seicento in ordine per la guerra.
36 De Dan: 28 600 hommes prêts au combat.36 E di Aser, quarantamila uomini guerrieri, ammaestrati ad ordinarsi in battaglia.
37 D’Asher: 40 000 hommes entraînés au combat.37 E di quelli di là dal Giordano, de’ Rubeniti, de’ Gaditi, e della mezza tribù di Manasse, cenventimila uomini armati di tutte armi da combattere.
38 Venant de Transjordanie: 120 000 hommes de Ruben, Gad et la moitié de la tribu de Manassé avec toutes sortes d’armes.38 Tutti questi uomini di guerra vennero in ordinanza, di cuore intiero in Hebron, per costituir Davide re sopra tutto Israele. Tutto il rimanente d’Israele ancora era d’uno stesso animo per far Davide re.
39 Tous ces guerriers prêts au combat, vinrent spontanément pour proclamer David roi sur tout Israël; tout le reste d’Israël d’ailleurs, était d’accord pour proclamer David roi.39 E quella gente stette quivi tre giorni con Davide, mangiando e bevendo; perciocchè i lor fratelli aveano loro provveduto.
40 Ils restèrent là pendant trois jours, prenant leurs repas et buvant avec David, car leurs parents leur avaient envoyé des vivres.40 Ed anche i lor prossimi parenti, fin da Issacar, e Zabulon, e Neftali, portavano sopra asini, e sopra cammelli, e menavano con muli, e con buoi, pane, ed altra vittuaglia di farina, fichi secchi, ed uve secche, e vino, ed olio; e menavano eziandio buoi, e pecore, in gran quantità; perciocchè vi era allegrezza in Israele
41 D’ailleurs, du plus loin d’Issacar, de Zabulon ou de Nephtali, on leur apportait des provisions sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs: de la farine, des gâteaux de figues, des raisins secs, du vin, de l’huile, des quantités de bœufs et de moutons, car la joie régnait en Israël.