Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 11


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Tout le peuple d’Israël se rassembla auprès de David à Hébron, en disant: “Regarde, nous sommes de ta chair et de ton sang.1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו
2 Même quand Saül était notre roi, tu conduisais les Israélites au combat; et Yahvé ton Dieu t’a dit: Tu seras le berger de mon peuple Israël, c’est toi qui le dirigeras.”2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל
3 Alors tous les anciens d’Israël vinrent trouver le roi à Hébron et David conclut une alliance avec eux à Hébron en présence de Yahvé. Il sacrèrent David comme roi sur Israël, selon la promesse que Yahvé avait faite par la voix de Samuel.3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל
4 David et tous les Israélites attaquèrent Jérusalem (c’était alors Jébus et là vivaient les Jébusites).4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ
5 Les habitants de Jébus dirent à David: “Tu n’entreras pas ici!” Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la Cité de David.5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד
6 David dit: “Le premier qui attaquera les Jébusites deviendra le chef et commandera l’armée.” C’est Joab, fils de Sérouya, qui attaqua le premier, et il devint le commandant.6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש
7 David s’installa dans la forteresse, c’est pourquoi elle fut appelée la Cité de David.7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד
8 Alors il construisit autour de la ville depuis le Millo jusqu’aux environs, tandis que Joab restaurait le reste de la ville.8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר
9 David devint de plus en plus glorieux, et Yahvé Sabaot était avec lui.9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו
10 Voici quels étaient les célèbres guerriers de David, ceux qui sous son règne se battirent à ses côtés, avec tout Israël, pour le faire roi comme Yahvé l’avait promis.10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל
11 Voici la liste de ces guerriers de David: Ishbaal le Hakmonite, le chef des Trois; un jour il donna le signal avec sa lance et tua 300 ennemis d’un seul coup.11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת
12 Après lui, Éléazar fils de Dodo, l’Ahohite; c’était l’un des Trois.12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים
13 Il était auprès de David à Pasdamim où les Philistins s’étaient rassemblés avant l’attaque. Il y avait un champ plein d’orge à cet endroit. Quand les Israélites commencèrent à s’enfuir,13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים
14 Éléazar prit position fermement dans le champ, le défendit et combattit les Philistins; Yahvé donna là aux Israélites une grande victoire.14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה
15 Trois d’entre les Trente rejoignirent David près de la grotte d’Adoullam au temps de la moisson, tandis qu’une compagnie de Philistins campait dans la vallée de Réphaïm.15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים
16 David était à ce moment dans la forteresse, alors que les Philistins occupaient Bethléem.16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם
17 David soupira et dit: “Oh! Si seulement on allait me chercher à boire de l’eau de la citerne qui se trouve près de la porte de Bethléem!”17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער
18 Les Trois se frayèrent donc un passage à travers le camp des Philistins, tirèrent de l’eau de la citerne près de la porte de Bethléem et l’apportèrent pour l’offrir à David. Mais David refusa de la boire et la versa en offrande à Yahvé.18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה
19 “Dieu, dit-il, garde-moi de faire une chose pareille! Boirai-je le sang de ces hommes? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont rapportée.” Ainsi il ne voulut pas la boire. Voilà ce qu’ont fait les Trois guerriers.19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים
20 Abisaï, frère de Joab, était le chef des Trente. Il donna un signal avec sa lance et abattit 300 ennemis, se faisant ainsi un nom parmi les Trente.20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה
21 Il était le plus réputé des Trente et devint leur commandant, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois.21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא
22 Bénayas fils de Yoyada, un héros originaire de Qabzéel, accomplit de nombreux exploits; il tua les deux fils d’Ariel de Moab. Un jour de neige, il descendit dans une fosse et tua le lion qui s’y trouvait.22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג
23 Il tua également un Égyptien, un homme de plus de deux mètres de haut. L’Égyptien était armé d’une lance longue comme une pièce de métier à tisser, mais Bénayas s’attaqua à lui avec un bâton, fit voler la lance des mains de l’Égyptien et le tua de sa propre lance.23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו
24 Ces hauts faits de Bénayas fils de Yoyada lui valurent un nom parmi les Trente.24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים
25 Il était réputé parmi les Trente, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois. David le fit chef de sa garde personnelle.25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו
26 Les autres braves étaient: Azaël, frère de Joab; Elhanan, fils de Dodo, originaire de Bethléem;26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם
27 Chammoth, de Harod; Hélès, de Pélet;27 שמות ההרורי חלץ הפלוני
28 Ira, fils d’Ikech, de Tékoa; Abiézer, d’Anatot;28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי
29 Sibékaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;29 סבכי החשתי עילי האחוחי
30 Maharaï, de Nétofa; Héled, fils de Baana, de Nétofa;30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי
31 Ittaï, fils de Ribaï, de Guibéa des fils de Benjamin; Bénayas, de Piréaton;31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני
32 Houraï, des Torrents-de-Gaach; Abiel, de Beth-Ha-Araba;32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי
33 Azmavèt, de Bahourim; Élyahba, de Chaalbon;33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני
34 les fils de Hashém le Gizonite; Yonathan, fils de Shagué, le Hararite;34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי
35 Ahiam, fils de Sakar, le Hararite; Élifélèt, fils d’Our;35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור
36 Héfer, le Mékératite; Ahiya le Pélonite;36 חפר המכרתי אחיה הפלני
37 Hesro, de Karmel; Naaraï, fils d’Ézabaï;37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי
38 Yoël, frère de Nathan; Mibhar, fils d’un Gadite;38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי
39 Sélec, l’Ammonite; Naharaï, de Béérot, porteur d’armes de Joab, fils de Sérouya;39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה
40 Ira, de Yattir; Gareb, de Yattir;40 עירא היתרי גרב היתרי
41 Urie, le Hittite; Zabad, fils d’Ahlaï;41 אוריה החתי זבד בן אחלי
42 Adina, fils de Shiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et 30 autres avec lui;42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים
43 Hanan, fils de Maakah; Josaphat, le Mitnite;43 חנן בן מעכה ויושפט המתני
44 Ouzzia, d’Achtarot; Shama et Yéouel, fils de Hotham, d’Aroër;44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי
45 Yédiaël, fils de Chimri et Yoha, son frère, le Tisite;45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי
46 Éliel, de Mahum; Yéribaï et Yochavya, fils d’Elnaam; Yetma, le Moabite;46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי
47 Éliel, Obed et Yaasiel, de Soba.47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה