Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 11


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Tout le peuple d’Israël se rassembla auprès de David à Hébron, en disant: “Regarde, nous sommes de ta chair et de ton sang.1 E TUTTO Israele si adunò appresso di Davide in Hebron, dicendo: Ecco, noi siamo tue ossa, e tua carne.
2 Même quand Saül était notre roi, tu conduisais les Israélites au combat; et Yahvé ton Dieu t’a dit: Tu seras le berger de mon peuple Israël, c’est toi qui le dirigeras.”2 Ed anche per addietro, eziandio mentre Saulle era re, tu eri quel che conducevi Israele fuori e dentro; e il Signore Iddio tuo ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo Israele, e sarai il conduttore del mio popolo Israele.
3 Alors tous les anciens d’Israël vinrent trouver le roi à Hébron et David conclut une alliance avec eux à Hébron en présence de Yahvé. Il sacrèrent David comme roi sur Israël, selon la promesse que Yahvé avait faite par la voix de Samuel.3 Essendo adunque venuti tutti gli Anziani d’Israele al re in Hebron, Davide patteggiò quivi con loro, in presenza del Signore; ed essi unsero Davide per re sopra Israele, secondo la parola del Signore pronunziata per Samuele.
4 David et tous les Israélites attaquèrent Jérusalem (c’était alors Jébus et là vivaient les Jébusites).4 Poi Davide andò con tutto Israele in Gerusalemme, che è Gebus; e quivi erano i Gebusei, che abitavano in quel paese.
5 Les habitants de Jébus dirent à David: “Tu n’entreras pas ici!” Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la Cité de David.5 E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: Tu non entrerai qua entro. Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la Città di Davide.
6 David dit: “Le premier qui attaquera les Jébusites deviendra le chef et commandera l’armée.” C’est Joab, fils de Sérouya, qui attaqua le premier, et il devint le commandant.6 Or Davide avea detto: Chiunque percoterà il primo i Gebusei sarà Capo e Capitano. E Ioab, figliuolo di Seruia, salì il primo; onde fu fatto Capo.
7 David s’installa dans la forteresse, c’est pourquoi elle fut appelée la Cité de David.7 E Davide abitò in quella fortezza; e perciò ella fu chiamata: La Città di Davide.
8 Alors il construisit autour de la ville depuis le Millo jusqu’aux environs, tandis que Joab restaurait le reste de la ville.8 Ed egli edificò la città d’ogn’intorno, dal terrapieno fino a tutto il ricinto; e Ioab rifece il rimanente della città.
9 David devint de plus en plus glorieux, et Yahvé Sabaot était avec lui.9 E Davide andava del continuo crescendo, e il Signore degli eserciti era con lui
10 Voici quels étaient les célèbres guerriers de David, ceux qui sous son règne se battirent à ses côtés, avec tout Israël, pour le faire roi comme Yahvé l’avait promis.10 OR questi sono i principali de’ prodi di Davide, i quali si portarono valorosamente appresso di lui nel suo regno, con tutto Israele, per farlo re, secondo che il Signore avea promesso ad Israele.
11 Voici la liste de ces guerriers de David: Ishbaal le Hakmonite, le chef des Trois; un jour il donna le signal avec sa lance et tua 300 ennemis d’un seul coup.11 E questo è il numero de’ prodi di Davide: Iasobam, figliuolo di Hacmoni, Capo de’ colonnelli; costui mosse la sua lancia contro a trecent’uomini, e li uccise a una volta.
12 Après lui, Éléazar fils de Dodo, l’Ahohite; c’était l’un des Trois.12 E dopo lui, era Eleazaro, figliuolo di Dodo, Ahoheo, il quale era di que’ tre prodi.
13 Il était auprès de David à Pasdamim où les Philistins s’étaient rassemblés avant l’attaque. Il y avait un champ plein d’orge à cet endroit. Quand les Israélites commencèrent à s’enfuir,13 Costui si trovò con Davide in Pasdammim, quando i Filistei si erano quivi adunati in battaglia. Or quivi era un campo pieno d’orzo; ed essendo il popolo fuggito d’innanzi a’ Filistei,
14 Éléazar prit position fermement dans le champ, le défendit et combattit les Philistins; Yahvé donna là aux Israélites une grande victoire.14 essi si presentarono alla battaglia in mezzo del campo, e lo riscossero, e percossero i Filistei; e il Signore diede una gran vittoria.
15 Trois d’entre les Trente rejoignirent David près de la grotte d’Adoullam au temps de la moisson, tandis qu’une compagnie de Philistins campait dans la vallée de Réphaïm.15 Oltre a ciò, questi tre, ch’erano capi sopra i trenta, andarono alla rocca, a Davide, nella spelonca di Adullam, essendo il campo de’ Filistei posto nella valle de’ Rafei.
16 David était à ce moment dans la forteresse, alors que les Philistins occupaient Bethléem.16 E Davide era allora nella fortezza, ed i Filistei in quel tempo aveano guernigione in Bet-lehem.
17 David soupira et dit: “Oh! Si seulement on allait me chercher à boire de l’eau de la citerne qui se trouve près de la porte de Bethléem!”17 E Davide fu mosso da desiderio, e disse: Chi mi darà a bere dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta?
18 Les Trois se frayèrent donc un passage à travers le camp des Philistins, tirèrent de l’eau de la citerne près de la porte de Bethléem et l’apportèrent pour l’offrir à David. Mais David refusa de la boire et la versa en offrande à Yahvé.18 E que’ tre penetrarono nel campo de’ Filistei, ed attinsero dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta; e la portarono, e la presentarono a Davide; ma egli non ne volle bere, anzi la sparse al Signore, e disse:
19 “Dieu, dit-il, garde-moi de faire une chose pareille! Boirai-je le sang de ces hommes? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont rapportée.” Ainsi il ne voulut pas la boire. Voilà ce qu’ont fait les Trois guerriers.19 Tolga ciò l’Iddio mio da me, che io faccia questo; berrei io il sangue di questi uomini che sono andati là al rischio della lor vita? conciossiachè abbiano recata quest’acqua al rischio della lor vita; e non ne volle bere. Queste cose fecero que’ tre uomini prodi.
20 Abisaï, frère de Joab, était le chef des Trente. Il donna un signal avec sa lance et abattit 300 ennemis, se faisant ainsi un nom parmi les Trente.20 Abisai anch’esso, fratello di Ioab, era il principale fra altri tre. Esso ancora mosse la sua lancia contro a trecent’uomini, e li uccise, e fu famoso fra que’ tre.
21 Il était le plus réputé des Trente et devint leur commandant, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois.21 Fra que’ tre egli era più illustre che i due altri, e fu lor capo; ma pur non arrivò a quegli altri tre.
22 Bénayas fils de Yoyada, un héros originaire de Qabzéel, accomplit de nombreux exploits; il tua les deux fils d’Ariel de Moab. Un jour de neige, il descendit dans une fosse et tua le lion qui s’y trouvait.22 Poi vi era Benaia, figliuolo di Gioiada, figliuolo d’un uomo valoroso; e Benaia avea fatte di gran prodezze, ed era da Cabseel. Egli percosse i due Ariel di Moab; scese ancora, e percosse un leone in mezzo d’una fossa, al tempo della neve.
23 Il tua également un Égyptien, un homme de plus de deux mètres de haut. L’Égyptien était armé d’une lance longue comme une pièce de métier à tisser, mais Bénayas s’attaqua à lui avec un bâton, fit voler la lance des mains de l’Égyptien et le tua de sa propre lance.23 Egli percosse ancora un uomo Egizio, il quale era uomo di grande statura, cioè, di cinque cubiti. Or quell’Egizio avea in mano una lancia simile ad un subbio di tessitore; ma Benaia scese contro a lui con un bastone, e gli strappò la lancia di mano, e l’uccise con la sua propria lancia.
24 Ces hauts faits de Bénayas fils de Yoyada lui valurent un nom parmi les Trente.24 Queste cose fece Benaia, figliuolo di Gioiada, e fu famoso fra i tre prodi.
25 Il était réputé parmi les Trente, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois. David le fit chef de sa garde personnelle.25 Ecco, egli era elevato in dignità sopra i trenta; ma pur non arrivò a quegli altri tre. E Davide lo costituì sopra la gente ch’egli avea del continuo a suo comando.
26 Les autres braves étaient: Azaël, frère de Joab; Elhanan, fils de Dodo, originaire de Bethléem;26 Poi vi erano gli altri prodi degli eserciti, cioè: Asael, fratello di Ioab; Elhanan, figliuolo di Dodo, da Bet-lehem;
27 Chammoth, de Harod; Hélès, de Pélet;27 Sammot Harodita; Heles Pelonita;
28 Ira, fils d’Ikech, de Tékoa; Abiézer, d’Anatot;28 Ira, figliuolo d’Iches Tecoita; Abiezer Anatotita;
29 Sibékaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;29 Sibbecai Husatita;
30 Maharaï, de Nétofa; Héled, fils de Baana, de Nétofa;30 Ilai Ahohita; Maharai Netofatita; Heled, figliuolo di Baana, Netofatita;
31 Ittaï, fils de Ribaï, de Guibéa des fils de Benjamin; Bénayas, de Piréaton;31 Itai, figliuolo di Ribai, da Ghibea de’ figliuoli di Beniamino; Benaia Piratonita;
32 Houraï, des Torrents-de-Gaach; Abiel, de Beth-Ha-Araba;32 Hurai, delle valli di Gaas; Abiel Arbatita;
33 Azmavèt, de Bahourim; Élyahba, de Chaalbon;33 Azmavet Baharumita; Eliaba Saalbonita;
34 les fils de Hashém le Gizonite; Yonathan, fils de Shagué, le Hararite;34 il Ghizonita, de’ figliuoli di Hazem; Gionatan, figliuolo di Saghe, Hararita;
35 Ahiam, fils de Sakar, le Hararite; Élifélèt, fils d’Our;35 Ahiam, figliuolo di Sacar, Hararita; Elifal, figliuolo di Ur;
36 Héfer, le Mékératite; Ahiya le Pélonite;36 Hefer Mecheratita; Ahia Pelonita;
37 Hesro, de Karmel; Naaraï, fils d’Ézabaï;37 Hesro Carmelita; Naarai, figliuolo di Ezbai;
38 Yoël, frère de Nathan; Mibhar, fils d’un Gadite;38 Ioel, fratello di Natan; Mibar, figliuolo di Hagri;
39 Sélec, l’Ammonite; Naharaï, de Béérot, porteur d’armes de Joab, fils de Sérouya;39 Selec Ammonita; Naarai Berotita, scudiere di Ioab, figliuolo di Seruia;
40 Ira, de Yattir; Gareb, de Yattir;40 Ira Itrita; Gareb Itrita;
41 Urie, le Hittite; Zabad, fils d’Ahlaï;41 Uria Hitteo; Zabad, figliuolo di Alai;
42 Adina, fils de Shiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et 30 autres avec lui;42 Adina, figliuolo di Siza, Rubenita, ch’era capo de’ Rubeniti; e ne avea trent’altri seco;
43 Hanan, fils de Maakah; Josaphat, le Mitnite;43 Hanan, figliuolo di Maaca; Giosafat Mitnita;
44 Ouzzia, d’Achtarot; Shama et Yéouel, fils de Hotham, d’Aroër;44 Uzzia Asteratita; Sama, e Ieiel, figliuoli di Hotam, Aroerita;
45 Yédiaël, fils de Chimri et Yoha, son frère, le Tisite;45 Iediael, figliuolo di Simri, e Ioha, suo fratello, Tisita;
46 Éliel, de Mahum; Yéribaï et Yochavya, fils d’Elnaam; Yetma, le Moabite;46 Eliel Hammahavim; e Ieribai, e Iosavia, figliuoli di Elnaam; Itma Moabita;
47 Éliel, Obed et Yaasiel, de Soba.47 Eliel, ed Obed, e Iaasiel da Mesobaia