Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 36


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Voici la descendance d’Ésaü (ou Édom).1 Das ist die Geschlechterfolge nach Esau, der auch Edom hieß:
2 Ésaü épousa des filles de Canaan: Ada, fille d’Élon le Hittite, Oholibama, fille d’Ana fils de Sibéon le Horite,2 Esau nahm sich seine Frauen aus den Töchtern Kanaans: Ada, die Tochter des Hetiters Elon, Oholibama, die Tochter des Ana, eines Sohnes des Hiwiters Zibon,
3 Basmat, fille d’Ismaël et sœur de Nébayot.3 und Basemat, die Tochter Ismaels, eine Schwester Nebajots.
4 Ada donna un fils à Ésaü, Élifaz, et Basmat lui donna Réouel.4 Ada gebar dem Esau Elifas, Basemat gebar Reguël
5 Oholibama donna le jour à Yéouch, Yalam et Korah. Ce sont les fils d’Ésaü qui naquirent au pays de Canaan.5 und Oholibama gebar Jëusch, Jalam und Korach. Das waren die Söhne Esaus, die ihm in Kanaan geboren wurden.
6 Ésaü prit ses femmes, ses fils, ses filles, tous les gens de sa maison, son troupeau, son bétail, tous les biens qu’il avait amassés au pays de Canaan, et il partit au pays de Séïr, loin de son frère Jacob.6 Esau nahm seine Frauen, Söhne und Töchter, alle Personen seines Hauses und seinen Besitz, all sein Vieh und seine ganze Habe, die er in Kanaan erworben hatte, und zog in ein anderes Land, fort von seinem Bruder Jakob.
7 En effet, leurs biens étaient trop importants pour qu’ils puissent habiter ensemble: la terre qu’ils parcouraient ne suffisait pas pour leurs troupeaux.7 Ihr Besitz war nämlich zu groß, als dass sie zusammen hätten wohnen können. Das Land, in dem sie lebten, konnte wegen ihres Viehbestandes nicht beide ernähren.
8 Ésaü habita donc à la montagne de Séïr (Ésaü est aussi nommé Édom).8 So ließ sich Esau im Bergland Seïr nieder. Esau ist Edom.
9 Voici la descendance d’Ésaü, l’ancêtre des Édomites, dans la montagne de Séïr.9 Das ist die Geschlechterfolge nach Esau, dem Stammvater von Edom im Bergland Seïr.
10 Les fils d’Ésaü étaient: Élifaz, le fils d’Ada femme d’Ésaü, et Réouel, le fils de Basmat femme d’Ésaü.10 Die Namen der Söhne Esaus sind: Elifas, der Sohn der Ada, der Frau Esaus, und Reguël, der Sohn Basemats, der Frau Esaus.
11 Élifaz eut des fils: Téman, Omar, Séfo, Gatam et Kénaz.11 Die Söhne des Elifas sind: Teman, Omar, Zefo, Gatam und Kenas.
12 Élifaz fils d’Ésaü, eut pour concubine Timna, qui lui donna un fils, Amalec. Ceux-ci sont les fils d’Ada femme d’Ésaü.12 Timna war die Nebenfrau des Elifas, des Sohnes Esaus. Sie gebar dem Elifas Amalek. Das waren die Söhne Adas, der Frau Esaus.
13 Voici les fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma et Mizza. Ils sont les fils de Basmat femme d’Ésaü.13 Die Söhne Reguëls sind: Nahat, Serach, Schamma und Misa. Das waren die Söhne Basemats, der Frau Esaus.
14 Voici les fils d’Oholibama, fille d’Ana, fils de Sibéon, la femme d’Ésaü: elle lui donna des fils Yéouch, Yalam et Korah.14 Die Söhne, die Oholibama, die Frau Esaus und Tochter Anas, eines Sohnes Zibons, Esau gebar, sind: Jëusch, Jalam und Korach.
15 Voici les chefs des Édomites: fils d’Élifaz premier-né d’Ésaü: le chef Téman, le chef Omar, le chef Séfo, le chef Kénaz,15 Das sind die Häuptlinge der Söhne Esaus: die Söhne des Elifas, des Erstgeborenen Esaus: Häuptling Teman, Häuptling Omar, Häuptling Zefo, Häuptling Kenas,
16 le chef Korah, le chef Gatam, le chef Amalec. Ce sont les chefs d’Élifaz au pays des Édomites: ils sont fils d’Ada.16 Häuptling Korach, Häuptling Gatam, Häuptling Amalek. Das waren die Häuptlinge des Elifas in Edom, lauter Söhne der Ada.
17 Voici maintenant les fils de Réouel, fils d’Ésaü: Le chef Nahat, le chef Zéram, le chef Chamma, le chef Mizza. Ce sont les chefs de Réouel au pays des Édomites: ils sont fils de Basmat, femme d’Ésaü.17 Das sind die Söhne Reguëls, des Sohnes Esaus: Häuptling Nahat, Häuptling Serach, Häuptling Schamma, Häuptling Misa. Das waren die Häuptlinge Reguëls in Edom; sie waren die Söhne Basemats, der Frau Esaus.
18 Voici les fils d’Oholibama, la femme d’Ésaü: le chef Yéouch, le chef Yalam, le chef Korah. Ce sont les chefs d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü.18 Das sind die Söhne Oholibamas, der Frau Esaus: Häuptling Jëusch, Häuptling Jalam, Häuptling Korach. Das waren die Häuptlinge, die von Oholibama, der Frau Esaus und Tochter Anas, abstammten.
19 Voici donc les fils d’Ésaü, ainsi que les chefs du pays d’Édom.19 Das waren also die Söhne Esaus und deren Häuptlinge. Das ist Edom.
20 Voici les fils de Séïr le Horite qui séjournent dans le pays: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana,20 Das sind die Söhne des Horiters Seïr, die Einwohner des Landes: Lotan, Schobal, Zibon, Ana,
21 Dichon, Éser, Dichan sont les chefs des Horites, les fils de Séïr, au pays d’Édom.21 Dischon, Ezer und Dischan. Das waren die Häuptlinge der Horiter, der Söhne Seïrs, in Edom.
22 Hori et Hémam sont les fils de Lotan. Timna était la sœur de Lotan.22 Die Söhne Lotans sind: Hori und Hemam. Die Schwester Lotans ist Timna.
23 Voici maintenant les fils de Chobal: Alvan, Manahat, Ébal, Séfo, Onam.23 Das sind die Söhne Schobals: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam.
24 Voici les fils de Sibéon: Ayya, Ana. C’est Ana qui trouva les eaux chaudes au désert en faisant paître les ânes de son père Sibéon.24 Die Söhne Zibons sind: Aja und Ana. Das ist jener Ana, der das Wasser in der Wüste fand, als er die Esel seines Vaters Zibon weidete.
25 Voici les enfants d’Ana: Dichon, Oholibama fille d’Ana.25 Die Kinder Anas sind: Dischon und Oholibama, die Tochter Anas.
26 Voici les fils de Dichon: Hemdan, Echban, Yitran, Kéran.26 Die Söhne Dischons sind: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.
27 Voici les fils d’Éser: Bilhan, Zaavan, Aqan.27 Die Söhne Ezers sind: Bilhan, Saawan und Akan.
28 Voici les fils de Dichan: Ous et Aran.28 Die Söhne Dischans sind: Uz und Aran.
29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotan, le chef Chobal, le chef Sibéon, le chef Ana,29 Die Häuptlinge der Horiter sind: Häuptling Lotan, Häuptling Schobal, Häuptling Zibon, Häuptling Ana,
30 le chef Dichon, le chef Éser, le chef Dichan. Ce sont les chefs des Horites selon leurs clans, dans le pays de Séïr.30 Häuptling Dischon, Häuptling Ezer, Häuptling Dischan. Das waren die Häuptlinge der Horiter nach ihren Stämmen in Seïr.
31 Voici maintenant les rois qui régnèrent sur les Édomites, avant que ne règne un roi sur Israël.31 Die Könige, die in Edom regierten, bevor bei den Israeliten ein König regierte, waren folgende:
32 En Édom régna Béla fils de Béor, sa ville était Dinhaba.32 In Edom regierte Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba.
33 Béla mourut et Yobab fils de Zérah de Bosra, régna à sa place.33 Als Bela starb, wurde König an seiner Stelle Jobab, der Sohn Serachs aus Bozra.
34 Yobab mourut et Oucham du pays des Témanites régna à sa place.34 Als Jobab starb, wurde König an seiner Stelle Huscham aus dem Land der Temaniter.
35 Oucham mourut et Hadad fils de Bédad régna à sa place. C’est lui qui battit les Madianites dans les champs de Moab, sa capitale était Avvit.35 Als Huscham starb, wurde König an seiner Stelle Hadad, der Sohn Bedads, der Midian im Grünland von Moab schlug; seine Stadt hieß Awit.
36 Hadad mourut et Samla de Masréka régna à sa place.36 Als Hadad starb, wurde König an seiner Stelle Samla aus Masreka.
37 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.37 Als Samla starb, wurde König an seiner Stelle Schaul aus Rehobot am Strom (Eufrat).
38 Chaoul mourut et Baal-Hanan fils d’Akbor régna à sa place.38 Als Schaul starb, wurde König an seiner Stelle Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
39 Baal-Hanan fils d’Akbor mourut et Hadad régna à sa place sa capitale était Paü et sa femme était Méhétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.39 Als Baal-Hanan, der Sohn Achbors, starb, wurde König an seiner Stelle Hadar; seine Stadt hieß Pagu. Seine Frau hieß Mehetabel; sie war die Tochter Matreds und Enkelin Me-Sahabs.
40 Voici les noms des autres chefs d’Ésaü selon leurs clans et leurs lieux, voici donc leurs noms: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yetèt,40 Das sind die Namen der Häuptlinge Esaus nach ihren Sippenverbänden, Orten und Namen: Häuptling Timna, Häuptling Alwa, Häuptling Jetet,
41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,41 Häuptling Oholibama, Häuptling Ela, Häuptling Pinon,
42 le chef Kénaz, le chef Téman, le chef Mibsar,42 Häuptling Kenas, Häuptling Teman, Häuptling Mibzar,
43 le chef Magdiel, le chef Iram. Voilà les chefs d’Édom, selon leurs implantations dans le pays qu’ils possédaient. Ésaü est l’ancêtre des Édomites.43 Häuptling Magdiël, Häuptling Iram. Das waren die Häuptlinge Edoms nach ihren Siedlungsgebieten in dem Land, das sie besaßen. So viel über Esau, den Stammvater von Edom.