Ecclesiasticus 29
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051          
      
            Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
          
        Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Biblija Hrvatski | 
|---|---|
| 1 Qui facit misericordiam f?neratur proximo suo : et qui prævalet manu mandata servat.  | 1 Milosrđe čini tko uzajmljuje svojem bližnjemu; i tko mu pomaže, vrši zapovijedi.  | 
| 2 F?nerare proximo tuo in tempore necessitatis illius : et iterum redde proximo in tempore suo.  | 2 Uzajmljuj bližnjemu kad je u potrebi i opet vraćaj bližnjemu u pravo vrijeme.  | 
| 3 Confirma verbum, et fideliter age cum illo : et in omni tempore invenies quod tibi necessarium est.  | 3 Čvrsto drži svoju riječ i budi mu vjeran, pa ćeš u svako vrijeme dobiti što ti treba.  | 
| 4 Multi quasi inventionem æstimaverunt f?nus, et præstiterunt molestiam his qui se adjuverunt.  | 4 Mnogi smatraju zajam dobitkom i zadaju jad onima koji su im pomogli.  | 
| 5 Donec accipiant, osculantur manus dantis, et in promissionibus humiliant vocem suam :  | 5 Dok ne dobije, ruku mu ljubi i ponizno zbori o bogatstvu bližnjega, ali na dan naplate on odgađa rok, udara u jadikovke i krivnju baca na zla vremena.  | 
| 6 et in tempore redditionis postulabit tempus, et loquetur verba tædii et murmurationum, et tempus causabitur.  | 6 Mogne li, vrati jedva polovicu, a i to valja smatrati dobitkom. Ne plati li, valja oteti od njegova – i eto neprijatelja bez potrebe: vraća on kletvama i svađama, umjesto čašću uzvraća prezirom.  | 
| 7 Si autem potuerit reddere, adversabitur : solidi vix reddet dimidium, et computabit illud quasi inventionem :  | 7 Mnogi se stoga, ne zbog zloće, ustežu davati zajam: boje se da ne budu nezasluženo opljačkani.  | 
| 8 sin autem, fraudabit illum pecunia sua, et possidebit illum inimicum gratis :  | 8 Ali sa siromahom budi velikodušan i ne pusti ga da čeka na tvoj milodar.  | 
| 9 et convitia et maledicta reddet illi, et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam.  | 9 Zbog Božje zapovijedi pomozi siromahu; ako je potrebit, ne pusti ga praznih ruku.  | 
| 10 Multi non causa nequitiæ non f?nerati sunt, sed fraudari gratis timuerunt.  | 10 Radije izgubi novce na brata ili prijatelja nego da ti propadaju rđajući pod kamenom.  | 
| 11 Verumtamen super humilem animo fortior esto, et pro eleemosyna non trahas illum.  | 11 Uloži blago svoje po zapovijedima Svevišnjega, i bit će ti probitačnije nego samo zlato.  | 
| 12 Propter mandatum assume pauperem, et propter inopiam ejus ne dimittas eum vacuum.  | 12 Uloži milostinju u svoje riznice, i ona će te izbaviti od svake nevolje:  | 
| 13 Perde pecuniam propter fratrem et amicum tuum, et non abscondas illam sub lapide in perditionem.  | 13 bolje će se boriti za te pred neprijateljem negoli čvrsti štit i teško koplje.  | 
| 14 Pone thesaurum tuum in præceptis Altissimi, et proderit tibi magis quam aurum.  | 14 Dobar čovjek jamči za bližnjega svoga, a tko je izgubio osjećaj stida, ostavlja ga na cjedilu.  | 
| 15 Conclude eleemosynam in corde pauperis, et hæc pro te exorabit ab omni malo.  | 15 Ne zaboravljaj jamcu uslugu njegovu, jer je dušu svoju dao za tebe.  | 
| 16 Super scutum potentis | 16 Grešnik se ne brine za dobra jamčeva, i nezahvalnik zaboravlja svojeg izbavitelja.  | 
| 17 et super lanceam | 17 Jamčenje je upropastilo mnoge sretne ljude i razbacalo ih kao morske valove.  | 
| 18 adversus inimicum tuum pugnabit. | 18 Istjeralo je iz doma ljude bogate, koji onda lutaju među tuđim pucima.  | 
| 19 Vir bonus fidem facit pro proximo suo : et qui perdiderit confusionem derelinquet sibi.  | 19 Grešnik koji se upušta u jamčenje radi laka dobitka – potpada pod sud.  | 
| 20 Gratiam fidejussoris ne obliviscaris : dedit enim pro te animam suam.  | 20 Pomozi bližnjemu koliko god možeš, ali pazi da se i sam ne upropastiš.  | 
| 21 Repromissorem fugit peccator et immundus. | 21 Prve su životne potrebe voda, kruh, odijelo i kuća, da se sram pokrije.  | 
| 22 Bona repromissoris sibi ascribit peccator : et ingratus sensu derelinquet liberantem se.  | 22 Bolje je živjeti siromaški pod krovom od dasaka nego se gostiti gospodski u tuđoj kući.  | 
| 23 Vir repromittit de proximo suo : et cum perdiderit reverentiam, derelinquetur ab eo.  | 23 Budi zadovoljan imao malo ili mnogo, pa nećeš slušati ukore ukućana.  | 
| 24 Repromissio nequissima multos perdidit dirigentes, et commovit illos quasi fluctus maris.  | 24 Težak je život ići od kuće do kuće, i gdje god se zaustaviš, ne smiješ usta otvoriti;  | 
| 25 Viros potentes gyrans migrare fecit, et vagati sunt in gentibus alienis.  | 25 tuđinac si i poznaj okus poniženja, a osobito zvuk gorkih riječi:  | 
| 26 Peccator transgrediens mandatum Domini incidet in promissionem nequam : et qui conatur multa agere incidet in judicium.  | 26 »Hajde, tuđinče, postavi stol, i ako imaš što, daj mi jesti.«  | 
| 27 Recupera proximum secundum virtutem tuam, et attende tibi ne incidas.  | 27 »Odlazi, tuđinče, ustupi mjesto časnijemu, dolazi mi brat i treba mi kuća.«  | 
| 28 Initium vitæ hominis, aqua et panis, et vestimentum, et domus protegens turpitudinem.  | 28 Teško je umnu čovjeku kad mu predbace gostoprimstvo i pogrde ga kao vjerovnika.  | 
| 29 Melior est victus pauperis sub tegmine asserum quam epulæ splendidæ in peregre sine domicilio.  | |
| 30 Minimum pro magno placeat tibi, et improperium peregrinationis non audies.  | |
| 31 Vita nequam hospitandi de domo in domum : et ubi hospitabitur non fiducialiter aget, nec aperiet os.  | |
| 32 Hospitabitur, et pascet, et potabit ingratos, et ad hæc amara audiet :  | |
| 33 transi, hospes, et orna mensam, et quæ in manu habes ciba ceteros.  | |
| 34 Exi a facie honoris amicorum meorum : necessitudine domus meæ hospitio mihi factus est frater.  | |
| 35 Gravia hæc homini habenti sensum : correptio domus, et improperium f?neratoris.  | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ