| 1 Delle collette, le quali si fanno intra santi, così ne fate voi, secondo che io ordinai nelle Chiese di Galazia, | 1 При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских. |
| 2 per ciascuno sabbato ciascuno di voi appo sè stesso riponga (e raguni) quello che a lui piace, acciò che non si facciano collette quando io verrò. | 2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду. |
| 3 E quando sarò presente con voi, coloro li quali voi vorrete, per portare in Ierusalem quello che voi vorrete mandare, sì mandaremo con mie lettere. | 3 Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим. |
| 4 E se sarà bisogno che io vada con loro, sì anderò. | 4 А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут. |
| 5 Ma verrò a voi, quando passarò per Macedonia; perciò ch' io passarò per Macedonia. | 5 Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию. |
| 6 E forse per ventura con voi dimorerò, e averò a vernare, perchè voi mi meniate là dove io, debbo andare. | 6 У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду. |
| 7 Non vi voglio vedere ora in questo passaggio; chè ho speranza di dimorare con voi alquanto tempo, se il Signore il permetterà. | 7 Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит. |
| 8 Dimorerò in Efeso insino a Pentecoste. | 8 В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы, |
| 9 Chè una porta grande sì m' è palese e aperta (di tribulazione); e avversarii son molti (apparecchiati). | 9 ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много. |
| 10 E se Timoteo viene, studiate sì come egli stia (sicuro e) senza paura appo voi; chè egli adopera l'operazione di Dio, sì come io. | 10 Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я. |
| 11 Adunque niuno non l'abbia in dispetto; ma menatelo (sicuro e) in pace, che vegna a me; chè io l'aspetto con li fratelli. | 11 Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями. |
| 12 Ma del fratello nostro Apollo sì vi faccio manifesto, che io il pregai molto che venisse a voi colli fratelli; ma certo non fu di sua volontà di venire ora, ma egli verrà quando gli verrà comodo e in acconcio. | 12 А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно. |
| 13 Vegliate, e state nella fede; lavorate di forza, e confortatevi (nel Signore). | 13 Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды. |
| 14 E tutte le vostre cose siano in carità. | 14 Все у вас да будет с любовью. |
| 15 Pregovi; voi cognoscete la casa di Stefana e di Fortunato e di Acaico, e come son li primi che credettero nella provincia di Acaia, e ordinarono sè medesimi nel servigio de' santi; | 15 Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым), |
| 16 che voi siate sudditi (e amatori) a quelli tali, e a tutti coloro che aiutano e lavorano (nell' opera di Dio). | 16 будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся. |
| 17 Io ebbi allegrezza della presenza di Stefana e di Fortunato e di Acaico; imperò ch' eglino compirono quello che venia meno a voi; | 17 Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше, |
| 18 e recrearono il mio spirito e spirito e il vostro. Adunque conoscete (e amate) quelli tali. | 18 ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых. |
| 19 Salutanvi le Chiese della provincia d' Asia; salutanvi ancora molto nel Signore Aquila e Priscilla colla loro famiglia, con la quale io albergo. | 19 Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью. |
| 20 Salutanvi tutti li fratelli. Salutatevi insieme col santo basciamento. | 20 Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием. |
| 21 Salutamento mio è la mano di Paulo (cioè la scrittura). | 21 Мое, Павлово, приветствие собственноручно. |
| 22 Se alcuno non ama il nostro Signore Iesù Cristo, sia scomunicato e condannato (insino a tanto che il Signore nel suo avvenimento, cioè del giudicio). | 22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа. |
| 23 La grazia del nostro Signore Iesù Cristo sia con voi. | 23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами, |
| 24 E la mia carità dimori con tutti voi. Amen. | 24 и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь. |