SCRUTATIO

Giovedi, 12 giugno 2025 - San Gaspare Luigi Bertoni ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Luca 2


BIBBIA VOLGAREMODERN HEBREW BIBLE
1 Fatto è in quelli giorni comandamento da Cesare Augusto (imperatore), che ogni uomo che fusse nel mondo fusse scritto.1 ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל
2 E questa scrittura fu in prima fatta per Cirino signore di Soria:2 וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא
3 sì che convenia che ogni uomo andasse alla sua città, a farsi scrivere.3 וילכו כלם להתפקד איש לעירו
4 E per questa cagione Iosef partissi di Galilea, e venne della città di Nazaret in Iudea, in la città di David la qual si chiama Betleem; imperò che egli era del parentado e casa di David;4 ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו
5 acciò ch' egli si facesse scrivere; ed era con Maria sua sposa, la qual era gravida.5 להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה
6 Ma conciosia che fussero quivi compiuti li giorni del parto,6 ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת
7 Maria partorì il suo figliuolo primogenito, e involselo ne' panni, e puoselo nel presepio; imperò che non avea altro luogo, dove poner lo potesse a posarlo.7 ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון
8 In quella contrada erano pastori che guardavano loro mandrie, vigilando in quella medesima ora la notte.8 ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם
9 E l'angelo del Signore venne a stare a lato loro; e la chiarità di Dio circondò loro e copersegli, molto dubitando di grande timore.9 והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה
10 Disse allora l'angelo: non dubitate; imperò ch' io vi annunzio una grande allegrezza, la qual sarà a ogni popolo.10 ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם
11 Imperò che oggi è nato il Salvatore (del mondo), il quale è Cristo Signore, (ed è nato) nella città di David.11 כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון
12 E questo vi sia a voi segno: (andate e) troverete il fanciullo involuto ne' panni, e posto nel presepio.12 וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס
13 E subitamente fu fatto con l'angelo grande esercito e moltitudine di angeli, laudando Dio, e dicendo:13 ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים
14 Gloria sia allo eccelso Dio, e in terra sia pace agli uomini di buona volontà.14 כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו
15 E fatto questo, incontanente li angioli partironsi e andorono in cielo; e li pastori parlavano insieme, e dicevano: andiamo (insieme) in Betleem, acciò che noi vediamo questo ch' è fatto, e che il Signore ci ha a noi mostrato.15 ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה
16 E venendo egli, trovarono Maria e Iosef, e il fanciullo posto nel presepio.16 וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס
17 E vedendo questo, conobbero che quello era detto loro di questo fanciullo, era vero.17 ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה
18 E ciascuno che li udiva, si meravigliava molto di queste cose che dicevano li pastori.18 וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים
19 Ma Maria si riservava tutte queste parole, e ricevevale nel suo cuore.19 ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה
20 E li pastori ritornorono, laudando e glorificando Dio di ogni cosa che avevano udito e veduto, sì come era stato detto a loro.20 וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם
21 E dopo che gli otto giorni furono compiuti, il fanciullo dovevasi circoncidere, e chiamoronlo per nome IESÙ; il qual nome gli fu posto dall' angelo, inanzi ch' egli fosse nel ventre generato.21 ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן
22 E dopo che furono compiuti gli giorni della purificazione di Maria, secondo la legge di Moisè portorono il fanciullo Iesù in Ierusalem, per appresentarlo dinanzi al Signore,22 וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה
23 sì come è scritto nella legge del Signore; imperò che ogni maschio, aprente la vulva, è chiamato santo di Dio.23 כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה
24 E volendo dare offerta a Dio, sì come è scritto nella legge, portorono uno paro di tortore, ovvero due columbi.24 ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה
25 Fd ecco uno uomo, il quale avea nome Simeone, ch' era in Ierusalem, il qual era uomo giusto e timorato, e aspettava la redenzione d' Israel; e lo Spirito Santo era con lui.25 והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו
26 E avea ricevuto promissione dal Spirito Santo, che non vederebbe la morte, che prima vederebbe Cristo del Signore.26 ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה
27 Il qual venne nel tempio, menato dal Spirito Santo. E li parenti suoi portorono il fanciullo Iesù, per fare per lui secondo la legge.27 ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה
28 E Simeone prese Iesù nelle sue braccia, e benedisse Iddio, e disse:28 ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר
29 Signore, ora lascia il servo tuo in pace, secondo la tua parola.29 עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום
30 Imperò che gli occhi miei hanno veduto il salutare tuo.30 כי ראו עיני את ישועתך
31 Il quale apparecchiasti dinanzi alla faccia di tutti li popoli,31 אשר הכינות לפני כל העמים
32 lume a revelazione delle genti, e gloria del popolo tuo d' Israel.32 אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך
33 Ed era Iosef, e Maria madre di Iesù; e meravigliavansi di quelle cose ch' erano dette di Iesù.33 ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו
34 E Simeone benedissegli, e disse a Maria sua madre: ecco, costui è posto in ruina, e in resurrezione di molti in Israel, e in segno al qual li sarà contradetto.34 ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה
35 E il coltello (suo, cioè la sua passione), trapasserà l'anima tua (per lo dolore tu sosterrai), acciò che siano rivelati li pensieri di molti cuori.35 וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים
36 E qui era una profetessa, che avea nome Anna, figliuola di Fanuel, della tribù di Aser; questa avea gran tempo, e in sua vecchiezza avea preso marito, ed era vivuta con lui sette anni.36 ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה
37 E dopo che rimase vedova, visse insino a ottantaquattro anni; la qual mai non si partiva del tempio, nè giorno nè notte, orando.37 והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום
38 Allora costei s' abbattè a quelle parole, e confermava dicendo ch' era il Signore: e parlava di lui a tutti coloro che aspettavano il ricomperamento d' Israel.38 ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים
39 E compiuto ogni cosa secondo la legge del Signore, tornorono alla città loro di Nazaret.39 ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם
40 E il fanciullo era pieno di sapienza, cresceva e pigliava conforto; e la grazia di Dio era con lui.40 ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו
41 E andavano [gli suoi parenti] ogni anno in Ierusalem, nel giorno solenne della pasqua.41 ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח
42 Ed essendo egli fatto di dodici anni, ascendenti quelli in Ierusalem secondo la consuetudine nel giorno della festa,42 ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג
43 e finiti gli giorni, ritornando loro a casa, rimase il fanciullo Iesù in Ierusalem; e gli suoi parenti nol conobbero.43 וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו
44 Ma imaginandosi ch' egli fusse nel (parentato ovvero nel) vicinato, vennero tre giorni, e cercavanlo fra li parenti e amici.44 ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים
45 E nol trovando, ritornorono in Ierusalem per cercarlo.45 ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו
46 É fatto, dopo tre giorni trovoronlo nel tempio, ch' egli sedeva in mezzo de' dottori; e udiva quelli, e dimandavali.46 ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם
47 Onde egli meravigliavansi tutti, coloro che udivano, sopra la prudenza e sue risposte.47 וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו
48 E vedendolo, furono stupefatti. Al qual disse la sua madre: figliuolo, il perchè a noi ha' fatto a tal modo? ecco che tuo padre e io, dolenti, ti cercavamo.48 ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך
49 Ed egli a loro disse: il perchè mi cercavate? non sapete che mi bisogna essere in quelle cose che sono del mio padre?49 ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי
50 E loro non intesero la parola ch' egli a loro disse.50 והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם
51 Ed egli discese con quelli, e venne in Nazaret; ed era suddito a quelli. Onde la sua madre conservava tutte queste parole nel cuore suo.51 וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה
52 E Iesù prosperava in sapienza ed età e grazia appresso Dio e gli uomini.52 וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים