Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Luca 1


font
BIBBIA VOLGAREMODERN HEBREW BIBLE
1 Imperò che certo molti si son sforzati di ordinare la narrazione delle cose, le quali sono compiute in noi;1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו
2 come a noi dettero coloro, ch' essi veddero dal principio, e furono ministri del sermone;2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר
3 a me è parso, accostato per notizia diligentemente, a te, o ottimo Teofilo, scrivere per ordine tutte cose insino dal principio,3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר
4 acciò conosci la verità di quelle parole delle quali sei stato ammaestrato. (Gli è da sapere che questo è parlar dell' evangelista Luca).4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם
5 Nel tempo di Erode, re di Iudea, fu uno (uomo) sacerdote, che avea nome Zaccaria, della generazione di Abia; e la mogliere fu delle figliuole di Aaron, e il nome suo fu Elisabet.5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע
6 Ed erano ambedue giusti dinanzi da Dio, e in tutti li comandamenti del Signore perseveravano senza nullo remaricamento.6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו
7 E non avevano alcuno figliuolo; imperò che Elisabet era sterile, e ambeduoi essendo andati nelli suoi giorni.7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים
8 E avvenne che Zaccaria, usando l' officio del sacerdozio dinanzi da Dio,8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו
9 secondo l'usanza del sacerdozio (e dell' officio), vennegli per sorte di andare al tempio del Signore, e di dar l'incenso.9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה
10 E dando l' incenso, tutta la moltitudine del popolo stava di fuori (del tempio), e oravano.10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת
11 E l'angelo del Signore apparve (nell' ora dell' incensare) a Zaccaria, stando dal lato dritto dell' altare, dove dava l' incenso.11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת
12 E vedendo Zaccaria l'angelo, turbossi e temette molto.12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו
13 E l'angelo gli disse: Zaccaria, non temere, imperò che la tua orazione è esaudita; e la donna tna Elisabet partorirà uno figliuolo; e [gli] ponera' nome Ioanne.13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן
14 E sarà a te allegrezza ed esaltamento; e molti nel suo nascimento allegreransi.14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו
15 E sarà grande dinanzi da Dio, e non beverà vino nè cervogia; e sarà pieno di Spirito Santo, insino nel ventre della madre.15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו
16 E molti delli figliuoli d' Israel convertirà al Signore Dio loro.16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם
17 Ed egli andarà dinanzi da lui in spirito e in virtù di Elia, acciò ch' egli converta li cuori de' padri ne' figliuoli, e gl' increduli alla prudenza de' giusti, ad apparecchiar al Signore il popolo perfetto.17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן
18 E disse Zaccaria all' angelo: donde saprò questo? io certo sono antiquo, e la mia mogliere ha finito gli suoi tempi.18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים
19 E dissegli l'angelo: io sono Gabriel, il qual sto in presenza di Dio; e son mandato a parlarti, e a evangelizzare queste cose a te.19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת
20 Ed ecco che sarai muto, e non potrai parlar insino a quel giorno nel qual faransi queste cose; e questo, perchè non hai creduto alle mie parole, le quali adempiransi nel suo tempo.20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם
21 E il popolo aspettava Zaccaria, e maravigliavansi ch' egli tardasse (tanto) nel tempio.21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל
22 E uscito fuori non poteva parlar a quelli; e loro conobbero ch' egli avea veduto la visione nel tempio. Ed egli li cennava con segni, e rimanette muto.22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם
23 E poscia che fu finito il tempo del suo officio, andossene in casa sua.23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו
24 Ma dopo questi giorni concepette Elisabet sua mogliere, e occultavasi cinque mesi, dicendo:24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר
25 Imperò che il Signore mi ha fatto questo nelli giorni ne' quali egli ha risguardato di removere lo obbrobrio mio tra gli uomini.25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם
26 Onde nel sesto mese mandò Dio l'angelo Gabriel nella provincia di Galilea, nella città di Nazaret,26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת
27 a una vergine desponsata a uno uomo, il cui nome era Iosef, della casa di David; e il nome della vergine era Maria.27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים
28 Ed entrando l'angelo a lei, disse: Dio ti salvi, (Maria) piena di grazia; Dio è con teco; e sei benedetta sopra tutte le femine.28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים
29 E quella, udendo questo (dall' angelo), fu turbata nella parola sua; e pensava quale salutazione fusse questa.29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת
30 E l'angelo disse a lei: non temere, Maria; imperò che tu hai trovata grazia appo Dio.30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים
31 Dove, ecco che concepirai nel ventre tuo, e parturirai uno figliuolo, e chiamerai il nome suo IESÙ.31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע
32 Questo sarà grande, e sarà chiamato Figliuolo dell' Altissimo; e darà a lui il Signore Dio la sedia del suo padre David; e regnarà nella casa di Iacob in eterno.32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו
33 E il suo regno non averà fine.33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ
34 E Maria disse all' angelo: come sarà questo, imperò che non cognosco uomo?34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש
35 L'angelo respose, e disse a lei lo Spirito Santo sopravenerà in te, e la virtù dell' Altissimo obombrerà te; e colui che nascerà di te, sarà santo, e sarà chiamato Figliuolo di Dio.35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים
36 Ed ecco, Elisabet, cognata tua, la qual ha conceputo uno figliuolo nella vecchiezza sua; e questo è il sesto mese della sua gravidanza, di quella ch' è (stata) chiamata sterile.36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי
37 Imperò che ogni cosa sì è possibile appresso Dio.37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר
38 Allora disse Maria (a l' angelo): ecco l'ancilla del Signore, sia fatto a me secondo la parola tua. E l'angelo partissi da quella.38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך
39 Levandosi su Maria, andò prestamente nelle montagne della città di Iudea.39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה
40 Ed entrò nella casa di Zaccaria, e salutò Elisabet.40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע
41 E come Elisabet udì la salutazione di Maria, il fanciullo che aveva nel suo ventre rallegrossi, e fu ripieno di Spirito santo.41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש
42 Ed Elisabet con grande voce disse: benedetta sei tu infra le femine, e benedetto è il frutto del ventre tuo.42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך
43 E (poi disse) donde questo a me, che la madre del Signore sia venuta a me?43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי
44 Imperò che sì come la voce della tua salutazione venne alle orecchie mie, il fanciullo nel ventre mio molto rallegrossi.44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי
45 E (disse) beata sei tu, la qual credesti; imperò che si compiranno tutte le cose le quali ti sono state dette dal Signore.45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה
46 E (allora) disse Maria: magnifica l'anima mia il Signore.46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה
47 E rallegrossi il spirito mio in Dio, salute mia.47 ותגל רוחי באלהי ישעי
48 Imperò ch' egli guardò la umiltà della sua ancilla: ecco che certo per questo mi diranno beata tutte le generazioni.48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו
49 Imperò ch' egli che è possente, ed è santo il suo nome, a me ha fatto le grandi cose.49 ]94-84[
50 E la misericordia sua è dalla generazione nella generazione a coloro che il temono.50 וחסדו לדור דורים על יראיו
51 Egli fece la potenza nel suo braccio; ha disperso li superbi nella mente del cuore suo.51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם
52 Egli ha abbassato li potenti della sedia, e ha esaltato gli umili.52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים
53 E ha empiuto di beni gli affamati, e ha lassato gli ricchi nelle cose vane.53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם
54 Egli ha ricevuto Israel suo servo; hassi ricordato della sua misericordia,54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו
55 come parlò alli padri nostri, Abraam, e al suo seme in secula.55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם
56 Poscia rimase Maria con quella quasi tre mesi; e dopo tornò nella casa sua.56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה
57 E a Elisabet fu adempiuto il tempo del suo parturire; e lei parturì uno figliuolo (maschio).57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן
58 E udirono li vicini e li parenti suoi, che Dio gli avea fatto misericordia, e rallegravansi con essa lei.58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה
59 E compiuti li otto giorni, andorono per circoncidere il fanciullo; e ponevangli il nome del padre suo Zaccaria.59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו
60 E la madre sua respuose, e disse: non così, ma chiamerassi il suo nome Ioanne.60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא
61 E quelli dissero conciosia che in tutto lo tuo parentado non è alcuno che abbia questo nome.61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה
62 E cennando a Zaccaria suo padre, come voleva che avesse nome,62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו
63 fecesi dare il caramale, e scrisse ivi suso: Ioanne è il nome suo. Allora ogni uomo meravigliossi.63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם
64 E immantinente le orecchie e la lingua di Zaccaria furono sciolte; e parlava, e benediceva Dio.64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים
65 E tutti li vicini incominciorono ad avere paura; e tutta la montagna di Iudea era ripiena di queste cose, e divulgavano queste parole.65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה
66 E tutti coloro che le udiano, dicevano l'uno all' altro che pensi tu che sia questo fanciullo? conciosia che la mano del Signore è con lui.66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו
67 E il padre suo Zaccaria fu ripieno del Spirito santo; e profetò, e disse:67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר
68 Benedetto sia il Signore Dio d' Israel, imperò ch' egli ha visitato, e fatto la redenzione del suo popolo.68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות
69 Ed egli raddrizzò in noi la possanza della salute nella casa del suo servo David,69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו
70 come egli ha parlato nella bocca de' santi, li quali sono suoi profeti dal principio.70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם
71 Egli ha fatto salute de' nostri inimici, e della mano di tutti che ne hanno avuti in odio.71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו
72 Egli è venuto a far misericordia con li nostri padri, e a ricordarsi del testamento santo suo.72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו
73 Questo è il giuramento ch' egli giurò ad Abraam padre nostro, come a noi si darebbe,73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו
74 acciò che, liberati dalle mani de' nostri inimici, senza timore a lui serviamo,74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד
75 nella santità e giustizia dinanzi a esso, in tutti i giorni nostri.75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו
76 E tu, fanciullo, sarai chiamato profeta dell' Altissimo; imperò che tu anderai dinanzi alla faccia del Signore a preparare le sue vie,76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו
77 a dar al suo popolo la scienza della salute, in remissione de' loro peccati.77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם
78 (Preghiamoti) per le viscere della misericordia del nostro Dio, nelle quali ne ha visitato, nascendo dall' alto,78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום
79 illumina questi che siedono nelle tenebre e nelle ombre della morte, a raddrizzar li nostri piedi nella via della pace.79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום
80 Ma il fanciullo cresceva, e confortavasi dal spirito; ed era nelli deserti luoghi insino al giorno della sua demonstrazione d' Israel.80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל