1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 1 Yahweh spoke to Moses and said: |
2 Questo si è il modo che terranno i leprosi, quando guariscano: saranno portati al sacerdote. | 2 'This is the law to be applied on the day of the purification of someone who has suffered from acontagious skin-disease. Such a person wil be taken to the priest, |
3 Lo qual anderà allora fuori dell' abitato; e s'egli vede che sia guarito, | 3 and the priest wil go outside the camp. If he finds on examination that the person has recovered fromthe disease, |
4 sì gli comanderà che offeri per sè due passeri vivi, li quali lecito sia di mangiarli, e legno di cedro, panno vermiglio e isopo. | 4 he wil order the fol owing to be brought for his purification: two live birds that are clean, some cedar wood, scarlet material and hyssop. |
5 E uno delli passeri comanderà che sia sacrificato in uno vaso di terra sopra l'acque viventi. | 5 He will then order one of the birds to be slaughtered in an earthenware pot over running water. |
6 E l'altro vivo tingerà nel sangue del passero offerto, con legno cedrino, e grana e isopo. | 6 He will then take the live bird, the cedar wood, the scarlet material and the hyssop and dip all this(including the live bird) into the blood of the bird slaughtered over running water. |
7 Con lo quale colui ch' è liberato sarà asperso sette volte, sicchè di ragione si purghi: lo passero vivo lasserà, sì che ritorni al campo. | 7 He will then sprinkle the person to be purified of the skin-disease seven times, and having declared theperson clean, wil set the live bird free to fly off into the countryside. |
8 E quando l'uomo avrà lavate le vestimenta sue, raderassi tutto il corpo, e laverassi con l'acqua; e netto entrerà nello abitato, e starà fuori del tabernacolo per sette dì. | 8 The person who is being purified will then wash al clothing, shave off al hair, and wash, and wil thenbe clean. After this he will return to the camp, although he wil remain outside his tent for seven days. |
9 E lo settimo dì si raderà lo capo e la barba e li cigli e tutta la persona. E lavata da capo la vestimenta tutta e lo corpo, | 9 On the seventh day he wil shave off all his hair-head, beard and eyebrows; he wil shave off al hishair. After washing his clothing and his body he wil be clean. |
10 l'ottavo dì torrà due agnelli senza macula, e una pecora d'un anno senza macula, e tre decime di farina (cioè di crusca) nello sacrificio, unte d'olio, e da parte uno staro d'olio. | 10 'On the eighth day he wil take two unblemished lambs, an unblemished ewe one year old, three-tenths of wheaten flour mixed with oil for the cereal offering, and one log of oil. |
11 E quando lo sacerdote, che purifica gli uomini, l'avrà ricevuto, e tutte queste cose [ poste) dinnanzi al Signore alla porta del tabernacolo, | 11 The priest who is performing the purification will place the person who is being purified, with all hisofferings, at the entrance to the Tent of Meeting, before Yahweh. |
12 torrà l'agnello e offerrà per lo peccato, e lo staro dell' olio; e offerto a Dio ogni cosa, | 12 He wil then take one of the lambs and offer it as a sacrifice of reparation, as also the log of oil. Withthese he wil make the gesture of offering before Yahweh. |
13 farà sacrificio dell' agnello in quello luogo dove si suole offerire la offerta per lo peccato (nel tabernacolo, cioè) in luogo santo. Siccome per lo peccato (appartiene l'ostia al sacerdote), così per lo mancamento allo sacerdote s'appartiene l'ostia; santa de' santi. | 13 He wil then slaughter the lamb on that spot inside the holy place where the victims for the sacrificefor sin and for the burnt offering are slaughtered. This reparatory offering, like the sacrifice for sin, wil revert tothe priest: it is especially holy. |
14 E torrà lo sacerdote lo sangue della bestia che sarà offerta per lo difetto, e porranne sopra lo stremo dell' orecchia ritta di colui che si netterà, e sopra lo dito grosso della mano e dello piede dritto. | 14 The priest wil then take some blood of this sacrifice and put it on the lobe of the right ear, the thumbof the right hand, and the big toe of the right foot of the person who is being purified. |
15 E dell' olio dello staio ne porrà sopra la sua mano manca. | 15 He wil then take the log of oil and pour a little into the hol ow of his left hand. |
16 E tignerà lo dito grosso della mano dritta [in esso], e aspergerà sette volte coram Dio. | 16 He wil dip a finger of his right hand into the oil in the hollow of his left hand, and sprinkle the oil withhis finger seven times before Yahweh. |
17 E quello olio, che gli superchiò in mano, pongane sopra lo stremo della orecchia dritta di colui che si purifica, e sopra lo dito grosso della mano e del piede destro, e sopra lo sangue che è sparso per lo peccato, | 17 He wil then take some of the oil left in the hollow of his hand and put it on the lobe of the right ear,the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the person being purified, in addition to the bloodof the sacrifice of reparation. |
18 e sopra lo capo suo. | 18 The rest of the oil in the hol ow of his hand he will put on the head of the person who is being purified.This is how the priest wil perform the rite of expiation for such a person before Yahweh. |
19 E pregherà per lui nel cospetto di Dio, e farà lo sacrificio per lo peccato. Allora offerrà lo sacrificio (al tabernacolo). | 19 'The priest wil then offer the sacrifice for sin, and perform the rite of expiation for uncleanness for theperson who is being purified. After this, he wil slaughter the burnt offering |
20 E porrallo nello altare con i suoi bagnamenti; e l'uomo per ordine si purificherà. | 20 and offer this and the cereal offering on the altar. So, when the priest has performed the rite ofexpiation for him the person wil be clean. |
21 E s'egli fosse povero, che non potesse trovare quelle cose che dette sono, torrà uno agnello per lo delitto ed offerralo, acciò che lo sacerdote preghi per lui; e la decima parte della crusca, mescolata con l'olio, sarà in sacrificio, e lo staio dell' olio, | 21 'If he is poor and cannot afford al this, he need take only one lamb, the one for the sacrifice ofreparation, and this will be presented with the gesture of offering to perform the rite of expiation for him. And forthe cereal offering he wil only take one-tenth of wheaten flour mixed with oil, and the log of oil, |
22 e due tortore, o due pippioni, de' quali (due) l'uno sia per lo peccato, e l'altro per lo sacrificio. | 22 and two turtledoves or two young pigeons, whichever he can afford, one for a sacrifice for sin and theother for the burnt offering. |
23 E offerirà quelle cose lo ottavo dì della sua mondazione a lo prete alla porta del tabernacolo della testimonianza nel cospetto di Dio. | 23 He wil bring these on the eighth day to the priest at the entrance to the Tent of Meeting beforeYahweh, for his purification. |
24 Lo quale ricevendo lo agnello per lo peccato e lo staio dell' olio, leverà insieme. | 24 The priest wil take the lamb for the sacrifice of reparation and the log of oil, and present them beforeYahweh with the gesture of offering. |
25 E sacrificato lo agnello, dello suo sangue porrà sopra lo stremo della orecchia dritta di colui che si purifica, e sopra lo dito grosso della mano e dello piede diritto. | 25 He wil then slaughter the lamb for the sacrifice of reparation, take some of its blood and put it on thelobe of the right ear, the thumb of the right hand and the big toe of the right foot of the person who is beingpurified. |
26 Una parte d'olio metterà nella sua mano manca. | 26 He wil pour the oil into the hol ow of his left hand, |
27 Nello quale intingerà lo dito (suo) della mano dritta, e aspergerà sette volte verso Iddio. | 27 and with his finger sprinkle the oil in the hol ow of his left hand seven times before Yahweh. |
28 E toccherà la estrema parte della orecchia ritta di colui che si purifica, e lo dito grosso della mano e del piede ritto (suo) nel luogo del sangue che è versato per lo peccato. | 28 He wil then put some of the oil on the lobe of the right ear, the thumb of the right hand and the bigtoe of the right foot of the person who is being purified, as he did with the blood of the sacrifice of reparation. |
29 L'altra parte dell' olio, che tiene in la mano sinistra, lo metterà sopra lo capo di colui ch' è purificato, acciò che Iddio s'aumilii verso di lui. | 29 The remainder of the oil in the hol ow of his hand he wil put on the head of the person who is beingpurified, thus performing the rite of expiation for him before Yahweh. |
30 E le tortore ovver pippioni offerrà, | 30 Of the two turtledoves or two young pigeons -- whatever he has been able to afford -- he wil offer |
31 uno per lo peccato, e l'altro al sacrificio co' suoi bagnamenti. | 31 a sacrifice for sin with one, and with the other a burnt offering with a cereal offering -- whatever hehas been able to afford. This is how the priest will perform before Yahweh the rite of expiation for the person whois being purified. |
32 Questo si è lo sacrificio dello leproso, che non puote avere ogni cosa nella sua liberazione. | 32 'Such is the law concerning someone with a contagious skin-disease who cannot afford the means ofpurification.' |
33 Parlò Iddio a Moisè e ad Aaron, e disse: | 33 Yahweh spoke to Moses and Aaron and said: |
34 Quando voi sarete nella terra Canaan, la quale io vi darò in possessione, se sarà la piaga della lepra nelle case, | 34 'When you reach Canaan, which I am giving you as your possession, if I infect a house with adisease in the country which you are to possess, |
35 colui, di cui è la casa, andarae al prete, e dirà: nella casa mia pare che sia come una piaga di lepra. | 35 the owner wil come and inform the priest and say, "I have seen something like a skin-disease in thehouse." |
36 Ed egli gli comanderà che cavi ogni cosa della casa, innanzi che v'entri e veggia se è lepra, acciò che non maculi ogni cosa che è nella casa; e poscia sì v'entrerà dentro, e consideri la lepra. | 36 The priest wil order the house to be emptied before he goes to examine the infection, or everything inthe house wil become unclean; after which, the priest wil go inside and examine the house; |
37 E s'egli vederà nelle pareti della casa come valli pallide, ovver rosse difformi, e più basse dell' altra superficie, | 37 and if on examination he finds the wal s of the house pitted with reddish or greenish depressionswhich appear to be eating away the wall, |
38 uscirà fuori della porta della casa, e incontanente la serrerà per sette giorni. | 38 the priest wil then go out of the house, to the door, and shut it up for seven days. |
39 E lo settimo dì verrà, e la considererà. E se troverà esser cresciuta la lepra, | 39 On the seventh day, the priest will come back and if on examination he finds that the infection hasspread over the walls of the house, |
40 comanderà che sian tratte fuori le pietre dove la lepra istà (e cacciate fuori della casa), e faralle portare fuori della città in luogo diserto. | 40 he wil order the infected stones to be removed and thrown into some unclean place outside the town. |
41 E la casa tutta farà radere di dentro per lo circuito, e la rasura manderà in quello luogo medesimo dove son poste le pietre sopradette. | 41 He wil then have all the inside of the house scraped, and the plaster that comes off will be emptied inan unclean place outside the town. |
42 E altre pietre metterà, e farà mettere nel detto muro, e acconciare la casa d'altre pietre e d'altra calcina. | 42 The stones wil then be replaced with new ones and the house given a new coat of plaster. |
43 E dopo che le pietre e la polvere saranno tolte via, e d'altra terra linita la casa, | 43 'If the infection spreads again after the stones have been removed and the house scraped andreplastered, |
44 ed entrato il sacerdote vedrà esser ritornata la lepra, e li pareti esser maculati, la lepra è per severante, la casa immonda. | 44 the priest wil come and examine it. If he finds that the infection has spread, this means that there is acontagious disease in the house: it is unclean. |
45 La quale subito disferanno; e le sue pietre e lo legname e tutta la polvere porteranno di fuori del castello in luogo immondo. | 45 It must be pul ed down and the stones, woodwork and al the plaster be taken to an unclean placeoutside the town. |
46 E chi entra nella casa, quando istà ser rata, sarà immondo insino al vespro. | 46 'Anyone who enters the house while it is closed wil be unclean until evening. |
47 E chi vi mangerà, ovvero chi vi dorme, laverà le sue vestimenta. | 47 Anyone who sleeps there wil wash his clothes. Anyone who eats there will wash his clothes. |
48 E se lo prete troverà la casa, quando sarà istata (serrata e) racconcia, senza lepra, renderalla netta e pura. | 48 But if the priest finds, when he comes to examine the infection, that it has not spread in the housesince it was plastered, he wil declare the house clean, for the infection is cured. |
49 E quando la purificherà, prenderà due passeri, e lo legno del cedro e isopo e panno vermiglio. | 49 'As a sacrifice for the defilement of the house, he wil take two birds, some cedar wood, scarletmaterial and hyssop. |
50 E sacrificato uno passere in uno orciuolo di terra sopra l'acqua viva, | 50 He wil slaughter one of the birds in an earthenware pot over running water. |
51 torrà lo legno del cedro, l'isopo e la grana e lo passere vivo, e intingerà ogni cosa in quello sangue dello passere sacrificato e nell'acqua viva, e aspergerà la casa sette volte. | 51 He wil then take the cedar wood, the hyssop, the scarlet material and the live bird, dip them into theblood of the slaughtered bird and into the running water and sprinkle the house seven times; |
52 E purificheralla così col sangue (del passere) come coll'acqua viva e collo passere vivo, come collo legno cedrino e coll'isopo e con la grana. | 52 and after offering the sacrifice for the defilement of the house with the blood of the bird, the runningwater, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet material, |
53 E quand' egli avrà lasciato lo passere volare liberamente nel campo, orerà per la casa, e sarà monda per ragione. | 53 he wil set the live bird free to fly out of the town into the countryside. Once the rite of expiation hasbeen performed for the house in this way it wil be clean. |
54 Questa è la legge d'ogni lepra, e di percussione, | 54 'Such is the law governing all kinds of skin-disease and tinea, |
55 della lepra delle vesti e delle case, | 55 diseases of clothing and houses, |
56 delle cicatrici e de' carbonculi (ovver bugnoni, che lievano nella pelle) di macchie relucenti e mutate in varie specie di colori, | 56 swel ings, scabs and spots. It defines the occasions when things are unclean and when clean. |
57 acciò che si possa sapere, a che tempo la cosa sia monda, ovver immonda. | 57 Such is the law on skin-diseases.' |