SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Levitico 14


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:1 The LORD said to Moses,
2 Questo si è il modo che terranno i leprosi, quando guariscano: saranno portati al sacerdote.2 "This is the law for the victim of leprosy at the time of his purification. He shall be brought to the priest,
3 Lo qual anderà allora fuori dell' abitato; e s'egli vede che sia guarito,3 who is to go outside the camp to examine him. If the priest finds that the sore of leprosy has healed in the leper,
4 sì gli comanderà che offeri per sè due passeri vivi, li quali lecito sia di mangiarli, e legno di cedro, panno vermiglio e isopo.4 he shall order the man who is to be purified, to get two live, clean birds, as well as some cedar wood, scarlet yarn, and hyssop.
5 E uno delli passeri comanderà che sia sacrificato in uno vaso di terra sopra l'acque viventi.5 The priest shall then order him to slay one of the birds over an earthen vessel with spring water in it.
6 E l'altro vivo tingerà nel sangue del passero offerto, con legno cedrino, e grana e isopo.6 Taking the living bird with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, the priest shall dip them all in the blood of the bird that was slain over the spring water,
7 Con lo quale colui ch' è liberato sarà asperso sette volte, sicchè di ragione si purghi: lo passero vivo lasserà, sì che ritorni al campo.7 and then sprinkle seven times the man to be purified from his leprosy. When he has thus purified him, he shall let the living bird fly away over the countryside.
8 E quando l'uomo avrà lavate le vestimenta sue, raderassi tutto il corpo, e laverassi con l'acqua; e netto entrerà nello abitato, e starà fuori del tabernacolo per sette dì.8 The man being purified shall then wash his garments and shave off all his hair and bathe in water; only when he is thus made clean may he come inside the camp; but he shall still remain outside his tent for seven days.
9 E lo settimo dì si raderà lo capo e la barba e li cigli e tutta la persona. E lavata da capo la vestimenta tutta e lo corpo,9 On the seventh day he shall again shave off all the hair of his head, his beard, his eyebrows, and any other hair he may have, and also wash his garments and bathe his body in water; and so he will be clean.
10 l'ottavo dì torrà due agnelli senza macula, e una pecora d'un anno senza macula, e tre decime di farina (cioè di crusca) nello sacrificio, unte d'olio, e da parte uno staro d'olio.10 "On the eighth day he shall take two unblemished male lambs, one unblemished yearling ewe lamb, three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a cereal offering, and one log of oil.
11 E quando lo sacerdote, che purifica gli uomini, l'avrà ricevuto, e tutte queste cose [ poste) dinnanzi al Signore alla porta del tabernacolo,11 The priest who performs the purification ceremony shall place the man who is being purified, as well as all these offerings, before the LORD at the entrance of the meeting tent.
12 torrà l'agnello e offerrà per lo peccato, e lo staro dell' olio; e offerto a Dio ogni cosa,12 Taking one of the male lambs, the priest shall present it as a guilt offering, along with the log of oil, waving them as a wave offering before the LORD.
13 farà sacrificio dell' agnello in quello luogo dove si suole offerire la offerta per lo peccato (nel tabernacolo, cioè) in luogo santo. Siccome per lo peccato (appartiene l'ostia al sacerdote), così per lo mancamento allo sacerdote s'appartiene l'ostia; santa de' santi.13 (This lamb he shall slaughter in the sacred place where the sin offering and the holocaust are slaughtered; because, like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest and is most sacred.)
14 E torrà lo sacerdote lo sangue della bestia che sarà offerta per lo difetto, e porranne sopra lo stremo dell' orecchia ritta di colui che si netterà, e sopra lo dito grosso della mano e dello piede dritto.14 Then the priest shall take some of the blood of the guilt offering and put it on the tip of the man's right ear, the thumb of his right hand, and the big toe of his right foot.
15 E dell' olio dello staio ne porrà sopra la sua mano manca.15 The priest shall also take the log of oil and pour some of it into the palm of his own left hand;
16 E tignerà lo dito grosso della mano dritta [in esso], e aspergerà sette volte coram Dio.16 then, dipping his right forefinger in it, he shall sprinkle it seven times before the LORD.
17 E quello olio, che gli superchiò in mano, pongane sopra lo stremo della orecchia dritta di colui che si purifica, e sopra lo dito grosso della mano e del piede destro, e sopra lo sangue che è sparso per lo peccato,17 Of the oil left in his hand the priest shall put some on the tip of the man's right ear, the thumb of his right hand, and the big toe of his right foot, over the blood of the guilt offering.
18 e sopra lo capo suo.18 The rest of the oil in his hand the priest shall put on the head of the man being purified. Thus shall the priest make atonement for him before the LORD.
19 E pregherà per lui nel cospetto di Dio, e farà lo sacrificio per lo peccato. Allora offerrà lo sacrificio (al tabernacolo).19 Only after he has offered the sin offering in atonement for the man's uncleanness shall the priest slaughter the holocaust
20 E porrallo nello altare con i suoi bagnamenti; e l'uomo per ordine si purificherà.20 and offer it, together with the cereal offering, on the altar before the LORD. When the priest has thus made atonement for him, the man will be clean.
21 E s'egli fosse povero, che non potesse trovare quelle cose che dette sono, torrà uno agnello per lo delitto ed offerralo, acciò che lo sacerdote preghi per lui; e la decima parte della crusca, mescolata con l'olio, sarà in sacrificio, e lo staio dell' olio,21 "If a man is poor and cannot afford so much, he shall take one male lamb for a guilt offering, to be used as a wave offering in atonement for himself, one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a cereal offering, a log of oil,
22 e due tortore, o due pippioni, de' quali (due) l'uno sia per lo peccato, e l'altro per lo sacrificio.22 and two turtledoves or pigeons, which he can more easily afford, the one as a sin offering and the other as a holocaust.
23 E offerirà quelle cose lo ottavo dì della sua mondazione a lo prete alla porta del tabernacolo della testimonianza nel cospetto di Dio.23 On the eighth day of his purification he shall bring them to the priest, at the entrance of the meeting tent before the LORD.
24 Lo quale ricevendo lo agnello per lo peccato e lo staio dell' olio, leverà insieme.24 Taking the guilt-offering lamb, along with the log of oil, the priest shall wave them as a wave offering before the LORD.
25 E sacrificato lo agnello, dello suo sangue porrà sopra lo stremo della orecchia dritta di colui che si purifica, e sopra lo dito grosso della mano e dello piede diritto.25 When he has slaughtered the guilt-offering lamb, he shall take some of its blood, and put it on the tip of the right ear of the man being purified, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
26 Una parte d'olio metterà nella sua mano manca.26 The priest shall then pour some of the oil into the palm of his own left hand
27 Nello quale intingerà lo dito (suo) della mano dritta, e aspergerà sette volte verso Iddio.27 and with his right forefinger sprinkle it seven times before the LORD.
28 E toccherà la estrema parte della orecchia ritta di colui che si purifica, e lo dito grosso della mano e del piede ritto (suo) nel luogo del sangue che è versato per lo peccato.28 Some of the oil in his hand the priest shall also put on the tip of the man's right ear, the thumb of his right hand, and the big toe of his right foot, over the blood of the guilt offering.
29 L'altra parte dell' olio, che tiene in la mano sinistra, lo metterà sopra lo capo di colui ch' è purificato, acciò che Iddio s'aumilii verso di lui.29 The rest of the oil in his hand the priest shall put on the man's head. Thus shall he make atonement for him before the LORD.
30 E le tortore ovver pippioni offerrà,30 Then, of the turtledoves or pigeons, such as the man can afford,
31 uno per lo peccato, e l'altro al sacrificio co' suoi bagnamenti.31 the priest shall offer up one as a sin offering and the other as a holocaust, along with the cereal offering. Thus shall the priest make atonement before the LORD for the man who is to be purified.
32 Questo si è lo sacrificio dello leproso, che non puote avere ogni cosa nella sua liberazione.32 This is the law for one afflicted with leprosy who has insufficient means for his purification."
33 Parlò Iddio a Moisè e ad Aaron, e disse:33 The LORD said to Moses and Aaron,
34 Quando voi sarete nella terra Canaan, la quale io vi darò in possessione, se sarà la piaga della lepra nelle case,34 "When you come into the land of Canaan, which I am giving you to possess, if I put a leprous infection on any house of the land you occupy,
35 colui, di cui è la casa, andarae al prete, e dirà: nella casa mia pare che sia come una piaga di lepra.35 the owner of the house shall come and report to the priest, 'It looks to me as if my house were infected.'
36 Ed egli gli comanderà che cavi ogni cosa della casa, innanzi che v'entri e veggia se è lepra, acciò che non maculi ogni cosa che è nella casa; e poscia sì v'entrerà dentro, e consideri la lepra.36 The priest shall then order the house to be cleared out before he goes in to examine the infection, lest everything in the house become unclean. Only after this is he to go in to examine the house.
37 E s'egli vederà nelle pareti della casa come valli pallide, ovver rosse difformi, e più basse dell' altra superficie,37 If the priest, on examining it, finds that the infection on the walls of the house consists of greenish or reddish depressions which seem to go deeper than the surface of the wall,
38 uscirà fuori della porta della casa, e incontanente la serrerà per sette giorni.38 he shall close the door of the house behind him and quarantine the house for seven days.
39 E lo settimo dì verrà, e la considererà. E se troverà esser cresciuta la lepra,39 On the seventh day the priest shall return to examine the house again. If he finds that the infection has spread on the walls,
40 comanderà che sian tratte fuori le pietre dove la lepra istà (e cacciate fuori della casa), e faralle portare fuori della città in luogo diserto.40 he shall order the infected stones to be pulled out and cast in an unclean place outside the city.
41 E la casa tutta farà radere di dentro per lo circuito, e la rasura manderà in quello luogo medesimo dove son poste le pietre sopradette.41 The whole inside of the house shall then be scraped, and the mortar that has been scraped off shall be dumped in an unclean place outside the city.
42 E altre pietre metterà, e farà mettere nel detto muro, e acconciare la casa d'altre pietre e d'altra calcina.42 Then new stones shall be brought and put in the place of the old stones, and new mortar shall be made and plastered on the house.
43 E dopo che le pietre e la polvere saranno tolte via, e d'altra terra linita la casa,43 "If the infection breaks out once more after the stones have been pulled out and the house has been scraped and replastered,
44 ed entrato il sacerdote vedrà esser ritornata la lepra, e li pareti esser maculati, la lepra è per severante, la casa immonda.44 the priest shall come again; and if he finds that the infection has spread in the house, it is corrosive leprosy, and the house is unclean.
45 La quale subito disferanno; e le sue pietre e lo legname e tutta la polvere porteranno di fuori del castello in luogo immondo.45 It shall be pulled down, and all its stones, beams and mortar shall be hauled away to an unclean place outside the city.
46 E chi entra nella casa, quando istà ser rata, sarà immondo insino al vespro.46 Whoever enters a house while it is quarantined shall be unclean until evening.
47 E chi vi mangerà, ovvero chi vi dorme, laverà le sue vestimenta.47 Whoever sleeps or eats in such a house shall also wash his garments.
48 E se lo prete troverà la casa, quando sarà istata (serrata e) racconcia, senza lepra, renderalla netta e pura.48 If the priest finds, when he comes to examine the house, that the infection has in fact not spread after the plastering, he shall declare the house clean, since the infection has been healed.
49 E quando la purificherà, prenderà due passeri, e lo legno del cedro e isopo e panno vermiglio.49 To purify the house, he shall take two birds, as well as cedar wood, scarlet yarn, and hyssop.
50 E sacrificato uno passere in uno orciuolo di terra sopra l'acqua viva,50 One of the birds he shall slay over an earthen vessel with spring water in it.
51 torrà lo legno del cedro, l'isopo e la grana e lo passere vivo, e intingerà ogni cosa in quello sangue dello passere sacrificato e nell'acqua viva, e aspergerà la casa sette volte.51 Then, taking the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn, together with the living bird, he shall dip them all in the blood of the slain bird and the spring water, and sprinkle the house seven times.
52 E purificheralla così col sangue (del passere) come coll'acqua viva e collo passere vivo, come collo legno cedrino e coll'isopo e con la grana.52 Thus shall he purify the house with the bird's blood and the spring water, along with the living bird, the cedar wood, the hyssop, and the scarlet yarn.
53 E quand' egli avrà lasciato lo passere volare liberamente nel campo, orerà per la casa, e sarà monda per ragione.53 He shall then let the living bird fly away over the countryside outside the city. When he has thus made atonement for it, the house will be clean.
54 Questa è la legge d'ogni lepra, e di percussione,54 "This is the law for every kind of human leprosy and scall,
55 della lepra delle vesti e delle case,55 for leprosy of garments and houses,
56 delle cicatrici e de' carbonculi (ovver bugnoni, che lievano nella pelle) di macchie relucenti e mutate in varie specie di colori,56 as well as for scabs, pustules and blotches,
57 acciò che si possa sapere, a che tempo la cosa sia monda, ovver immonda.57 so that it may be manifest when there is a state of uncleanness and when a state of cleanness. This is the law for leprosy."