1 Non amare la femina nello grembo tuo, acciò ch' ella non ti mostri malizia di malvagia dottrina. | 1 You should not be jealous of the wife of your bosom, lest she reveal, because of you, the malice of a wicked lesson. |
2 Non dare alla femina potestade dell' anima tua, acciò ch' ella non entri nella forza tua, e tu sie confuso. | 2 You should not give authority over your soul to a woman, lest she obtain your strength, and then you would be confounded. |
3 Non guardare femina di molte voluntadi, acciò che tu non caggi nelli lacciuoli suoi. | 3 You should not look with favor on a woman with many desires, lest perhaps you may fall into her traps. |
4 Non si continuo con femina ballatrice; e non ti rallegrare insieme con lei, acciò che tu non perisca nell' astuzia sua. | 4 You should not be continually in need of entertainment, nor should you be persuaded by it, lest perhaps you may perish by its effectiveness. |
5 Non desiderare la vergine, acciò che tu non ti scandalizzi nella bellezza sua. | 5 You should not stare at a virgin, lest perhaps you may be scandalized by her beauty. |
6 Non dare alli fornicatori l'anima tua in niuna cosa, sì che tu non perda te e la eredità tua. | 6 You should not give your soul, in any way, to fornicators, lest you destroy yourself and your inheritance. |
7 Non ragguardare li alberghi della cittade, sì che tu non ti disvii per le piazze sue. | 7 Do not choose to look around in the streets of the city, nor should you wander along its thoroughfares. |
8 Stravolgi gli occhi tuoi dalla femina lisciata, e non ragguardare la bellezza straniera. | 8 Avert your face from an ornate woman, for you should not gaze upon strange beauty. |
9 Molti perirono per la bellezza della femina; e di questo la concupiscenza quasi come fuoco arde. | 9 Many have perished because of the beauty of a woman; and by this, desire is kindled like a fire. |
10 Ogni femina, che è fornicaria, sarà conculcata quasi sterco in via. | 10 Every woman who is a fornicator will be trampled down, like the filth in the street. |
11 La bellezza della femina straniera, molti l'hanno con ammirazione considerata, i quali sono fatti pazzi; il parlare di colei sì come fuoco arde. | 11 Many, by admiring the beauty of the wife of another, have become reprobate. For familiarity with her flares up like a fire. |
12 Con femina straniera ad ogni modo non sedere, e non giacere sopra il braccio con lei. | 12 You should not sit down at all with another man’s wife, nor recline with her on a couch. |
13 E avvinazzato non questionare con lei, acciò che il tuo cuore non si dichini a lei, e non caggi nel sangue tuo in perdizione. | 13 And you should not argue with her over wine, lest perhaps your heart may turn toward her, and by your emotion, you would be toppled into perdition. |
14 Non lasciare l'amico antico; per che il nuovo non sarà simile ad esso. | 14 You should not abandon a old friend. For a new one will not be similar to him. |
15 Il vino novello è l' amico nuovo; invecchiasi, e cn soavitade lo beverai. | 15 A new friend is like new wine. It will grow old, and then you will enjoy drinking it. |
16 Non desiderare la fama e le ricchezze del peccatore; però che tu non sai che sovversione a lui si deve avvenire. | 16 You should not envy the glory and wealth of a sinner. For you do not know what may be his undoing in the future. |
17 Non ti piaccia la ingiuria delli [in] giusti, sapendo che il malvagio infino all' inferno dispiacerae. | 17 The injury of the unjust should not please you, knowing that, until they are in hell, the impious will not please. |
18 Sta di lungi dall' uomo che ha potestade d'uccidere, è non sospetterai paura di morte. | 18 Keep yourself far from a man having the power to kill, and then you will not have the fear of death suspended over you. |
19 E se tu anderai a lui, non commettere alcuna cosa, che egli non ti toglia la vita. | 19 But if you do approach him, do nothing to offend, lest perhaps he may take away your life. |
20 Conosci la comunicazione del potente; però che tu entrerai nel mezzo de' lacciuoli, e anderai sopra l'arme de' dolenti. | 20 Know that this is a communion with death. For you would be entering the midst of snares, and walking upon the arms of the grieving. |
21 Secondo tuo potere guàrdati dal prossimo tuo, e tratta con li savi e con li prudenti. | 21 According to your ability, be cautious of your neighbor, and treat him as the wise and prudent would. |
22 E gli uomini giusti sieno al tuo convito, e nel timore di Dio sia il tuo gloriamento. | 22 Let just men be your companions, and let your glory be in the fear of God. |
23 E nel tuo senno sia il pensiero di Dio, e ogni tuo parlare sia nelli comandamenti di Dio altissimo. | 23 And let the thought of God be in your mind, and let all your discourse be on the precepts of the Most High. |
24 L'opere saranno lodate nelle mani delli artefici; e lo principe del popolo sarà laudato sapiente nel sermone suo, ma nel senno delli antichi la parola. | 24 Works will be praised for the hands of the artists, and a leader of the people will be praised for the wisdom of his words, yet truly, the word of the elders will be praised for its understanding. |
25 Terribile nella città sua è l' uomo linguato; il folle sì è odiato nella parola sua. | 25 A man full of words is a dread to his city, but one who speaks rashly will be hated for his word. |