1 Non attendere alle inique possessioni, e non dirai: la vita mi basta; nulla ti gioverae questo nel tempo della vendetta e della morte. | 1 Set thy heart upon thy goods; and say not, I have enough for my life. |
2 Non seguirai nella fortitudine tua la concupiscenza del cuore tuo. | 2 Follow not thine own mind and thy strength, to walk in the ways of thy heart: |
3 E non dirai: quanto posso io! or chi sottometterae me per li miei fatti? Per che Iddio giudicante vendicherae. | 3 And say not, Who shall controul me for my works? for the Lord will surely revenge thy pride. |
4 Non dire or io peccai; che cosa trista per quello m'avvenne? Però che l' Altissimo è paziente meritatore. | 4 Say not, I have sinned, and what harm hath happened unto me? for the Lord is longsuffering, he will in no wise let thee go. |
5 Nello umiliamento de' peccatori non essere tu sanza paura; non accumulare peccato sopra peccato, | 5 Concerning propitiation, be not without fear to add sin unto sin: |
6 dicendo: la misericordia di Dio è grande egli averà misericordia della moltitudine de' miei peccati. | 6 And say not His mercy is great; he will be pacified for the multitude of my sins: for mercy and wrath come from him, and his indignation resteth upon sinners. |
7 Però che la misericordia e l'ira di colui tosto s' approssima; e l'ira sua guata nelli peccatori. | 7 Make no tarrying to turn to the Lord, and put not off from day to day: for suddenly shall the wrath of the Lord come forth, and in thy security thou shalt be destroyed, and perish in the day of vengeance. |
8 Non tardare di convertirti a Dio, e non t' indugiare di dì in dì. | 8 Set not thine heart upon goods unjustly gotten, for they shall not profit thee in the day of calamity. |
9 Però che subito viene l'ira di colui; e nel tempo della vendetta disperderae te. | 9 Winnow not with every wind, and go not into every way: for so doth the sinner that hath a double tongue. |
10 Non essere sollecito nelle ingiuste ricchezze; nulla per certo ti gioveranno nel dì della morte e della vendetta. | 10 Be stedfast in thy understanding; and let thy word be the same. |
11 Non ti ventolare in ogni vento, e non andare in ogni via; in questo modo si prova, quando il peccatore è di doppia lingua. | 11 Be swift to hear; and let thy life be sincere; and with patience give answer. |
12 Sii fermo nella via di Dio, e nella verità del senno tuo e nella scienza; e sèguitino te parole di pace e di giustizia. | 12 If thou hast understanding, answer thy neighbour; if not, lay thy hand upon thy mouth. |
13 Sii mansueto ad udire la parola (di Dio), acciò che tu intenda, e con sapienza proferi vera risposta. | 13 Honour and shame is in talk: and the tongue of man is his fall. |
14 Se tu hai intelletto, rispondi al prossimo; e se non, poni la mano tua sopra la bocca tua, acciò che tu non sia preso nel parlare sciocco, e sia tu confuso. | 14 Be not called a whisperer, and lie not in wait with thy tongue: for a foul shame is upon the thief, and an evil condemnation upon the double tongue. |
15 Onore e gloria è nel sermone savio; ma la lingua del matto è sua sovversione. | 15 Be not ignorant of any thing in a great matter or a small. |
16 Non si chiamato biasimatore altrui (in tua vita), acciò che per la tua lingua non si preso, nel favellare) e confuso. | |
17 Sopra al ladro sì è confusione e pentimento, e al doppio infamia pessima; e allo biasimatore (e allo iscommettitore) sì è voluto male, e fatto ingiuria e villania. | |
18 Al picciolo e al grande insiememente loda. | |