1 Meglio è morbidamente riprendere, che con ira, e non divietare colui che si confessa nella orazione. | 1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace. |
2 La concupiscenza del castrato isverginoe la giovinezza; | 2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace. |
3 così colui che per forza giudica. | 3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion. |
4 Come è buona cosa, che colui che è corretto il manifesti per penitenza! Fuggirai così il volontario peccato. | 4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked. |
5 Ed è uno che tace, il quale è trovato savio; ed è da odiare colui ch' è disposto al molto favellare. | 5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time. |
6 Ed è un altro che tace, però che non ha sentimento della parlatura; ed è tacente colui che sa il tempo acconcio a parlare. | 6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time. |
7 L'uomo savio tacerae infino al tempo; e lo sciocco e il semplice non guarderanno tempo. | 7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated. |
8 Colui che usa molte parole, offende l'anima sua; e colui che si toglie signoria ingiustamente, sarà odiato. | 8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss. |
9 L'uomo non ammaestrato procede ne' mali, e in lui è trovamento di danno. | 9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double. |
10 Egli è uno dono che non è utile; ed è uno, il cui merito è doppio. | 10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head. |
11 Ed è una remunerazione per avere fama; ed è chi per umilitade leva il capo. | 11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over. |
12 Ed è chi molte cose ricompera per piccolo prezzo, ed è chi restituisce in sette doppi. | 12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain. |
13 Il savio nelle parole fa sè medesimo amabile; ma le grazie de' matti si gittano. | 13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven. |
14 Lo dono dello insipido non sarà utile a te; però che gli occhi di colui sono settiplicati. | 14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man. |
15 Picciole cose darà, e molte cose rimpropererae; e l'aprimento della bocca sua partorisce molti mali. | 15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity; |
16 Alcuno presta oggi, e domane più domanda; odioso è cotale uomo. | 16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn! |
17 E non avere per amico il pazzo (non sarà amico); non sarà grazia nelli beni di colui. | 17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly. |
18 Coloro che mangiano il pane dello stolto sono di falsa lingua. Oh quanti e quante volte lo scherniranno! | 18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it. |
19 Nè ancora quello che era da avere, darae con diritto senno; distribuiscene similmente e quello che non era d'avere. | 19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time. |
20 Il cadere di falsa lingua è sì come il cadere in suso lo smalto; così lo cadimento de' rei verrà tostamente. | 20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest. |
21 L'uomo sgrazioso è sì come favola; nella bocca delli non ammaestrati sarae continua. | 21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation. |
22 Il proverbio ch' esce della bocca del pazzo, sarà biasimato; però che non lo dice nello suo tempo. | 22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly. |
23 Elli è alcuno che non puote peccare per povertade; e nel suo riposo fia stimolato. | 23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly. |
24 Ed è chi perde l'anima per timidezza, e chi per isciocchezza perde quella; per autorità d' alcuna persona perde sè. | 24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace; |
25 Ed è alcuno che per vergogna promette all'amico; e sì se l'ha guadagnato per nimico. | 25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him. |
26 Sozzo vituperio è nella bocca dell' uomo la bugia; e quella fia spesso nella bocca de' non savi. | 26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great. |
27 Migliore è il ladro, che la continuanza dell' uomo bugiardo; e l'uno e l'altro erediteranno perdizione. | 27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults. |
28 Li costumi delli uomini sono bugie sanza onore; e la confusione di coloro sì è con loro sanza intervallo. | 28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof. |
29 Il savio nelle parole farà grande sè medesimo, e l'uomo prudente adumilierà li potenti. | 29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either? |
30 Chi lavora la terra sua inalza il monte delle biade, e chi opera giustizia sarà esaltato; colui che piace alli gloriosi, schiferà iniquità. | 30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom. |
31 Li presenti e li doni accecano li occhi dei giudici, e sì come al muto nella bocca loro isvolgeranno li castigamenti di coloro. | |
32 Sapienza ascosa e tesoro non veduto, che utilità è nell' uno e nell' altro? | |
33 Migliore è colui che cela la sciocchezza sua, che l'uomo che nasconde la sapienza sua. | |