1 Udite, figliuoli, l' ammaestramento del padre, e attendete che voi siate prudenti. | 1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. |
2 Io vi darò uno buono dono; e non lasciate la legge mia. | 2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي. |
3 Per che anco io fui figliuolo di mio padre, fanciullo; e fui unigenito nel conspetto di mia madre. | 3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. |
4 E insegnavami, e dicea: riceva il cor tuo le mie parole, e osserva i miei comandamenti, e viverai. | 4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا. |
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; e non ti dimenticare, nè anco non ti partire dalle mie parole. | 5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي. |
6 Non lasciar la sapienza, per che sarai custodito da quella; amala, e lei ti salverà. | 6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. |
7 Il principio della sapienza è acquistar scienza; e sopra tutte le tue cose temporali cerca di acquistar prudenza. | 7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. |
8 Pigliala, e lei ti esalterà; e da lei sarai glorificato, quando tu l'averai abbracciata. | 8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. |
9 Darà al tuo capo augumenti di (molte) grazie, e difenderatti come corona inclita. | 9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك |
10 Audi, figliuolo mio, e ricevi le mie parole, acciò che gli anni della vita tua ti siano multiplicati. | 10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك. |
11 Io ti dimostrerò la via della sapienza, e condurrò te per la via della equità. | 11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة. |
12 Le quali quando tu vi sarai entrato, i tuoi andamenti non ti saranno costretti, e correndo non trovarai impedimento. | 12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر. |
13 Tieni questo ammaestramento, e non lo lasciare; osservalo, per che questo è la via tua. | 13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك. |
14 Non ti dilettare nelle vie degli empii, nè ti piaccia la via de' cattivi. | 14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة. |
15 Fuggi la via loro, e non passar per quella; descendi e abbandona quella. | 15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر. |
16 Per che non dormono mai, se prima non hanno fatto alcuno male; non si riducono mai per dormire, se prima non hanno ingannato alcuno. | 16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا. |
17 Mangiano il pane della empietade, e bevono il vino della iniquità. | 17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم. |
18 La via degli uomini giusti, come luce splendente, procede e cresce per fino che il dì è perfetto. | 18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل. |
19 La via degli empii è oscura; e non sanno dove si debbino periculare. | 19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به |
20 Figliuolo mio, ascolta i miei parlamenti; e a' miei eleganti ragionamenti inclina le tue orecchie. | 20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي. |
21 Fa che non si partino da te; custodili nel mezzo del tuo cuore. | 21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك. |
22 Questi sono vita a quelli che li trovano, e a ogni uomo sanità. | 22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد. |
23 Con ogni diligenza custodi il cuor tuo, per che da lui procede la (tua) vita. | 23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة. |
24 Rimovi da te il parlar pravo, e fa che le labbra tua siano aliene dalle detrazioni. | 24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين. |
25 Gli occhi tuoi vedano le operazioni rette, e le tue palpebre precedano a' tuoi andamenti. | 25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما. |
26 Drizza le vie agli tuoi piedi; e tutte le vie tue saranno stabilite. | 26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك. |
27 Non declinar alla destra nè alla sinistra; fa che le tue operazioni non sian male: per che le vie vie che sono alla parte destra, le ha conosciute il Signore; le perverse sono quelle che sono alla parte sinistra. Ma il Signore farà retti i tuoi andamenti, e le tue operazioni produrrà in pace. | 27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر |