Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Udite, figliuoli, l' ammaestramento del padre, e attendete che voi siate prudenti. | 1 Audite, filii, disciplinam patris et attendite, ut sciatis prudentiam; |
2 Io vi darò uno buono dono; e non lasciate la legge mia. | 2 quoniam doctrinam bonam tribuam vobis, legem meam ne derelinquatis. |
3 Per che anco io fui figliuolo di mio padre, fanciullo; e fui unigenito nel conspetto di mia madre. | 3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea; |
4 E insegnavami, e dicea: riceva il cor tuo le mie parole, e osserva i miei comandamenti, e viverai. | 4 et docebat me atque dicebat: “ Suscipiat verba mea cor tuum, custodi praecepta mea et vives. |
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; e non ti dimenticare, nè anco non ti partire dalle mie parole. | 5 Posside sapientiam, posside prudentiam, ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei. |
6 Non lasciar la sapienza, per che sarai custodito da quella; amala, e lei ti salverà. | 6 Ne dimittas eam, et custodiet te, dilige eam, et servabit te. |
7 Il principio della sapienza è acquistar scienza; e sopra tutte le tue cose temporali cerca di acquistar prudenza. | 7 Principium sapientiae: posside sapientiam et in omni possessione tua acquire prudentiam. |
8 Pigliala, e lei ti esalterà; e da lei sarai glorificato, quando tu l'averai abbracciata. | 8 Arripe illam, et exaltabit te, glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus. |
9 Darà al tuo capo augumenti di (molte) grazie, e difenderatti come corona inclita. | 9 Dabit capiti tuo diadema gratiae, et corona inclita proteget te ”. |
10 Audi, figliuolo mio, e ricevi le mie parole, acciò che gli anni della vita tua ti siano multiplicati. | 10 Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitae. |
11 Io ti dimostrerò la via della sapienza, e condurrò te per la via della equità. | 11 Viam sapientiae monstravi tibi; duxi te per semitas aequitatis, |
12 Le quali quando tu vi sarai entrato, i tuoi andamenti non ti saranno costretti, e correndo non trovarai impedimento. | 12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. |
13 Tieni questo ammaestramento, e non lo lasciare; osservalo, per che questo è la via tua. | 13 Tene disciplinam nec laxes; custodi illam, quia ipsa est vita tua. |
14 Non ti dilettare nelle vie degli empii, nè ti piaccia la via de' cattivi. | 14 Ne ingrediaris in semitas impiorum nec procedas in malorum via. |
15 Fuggi la via loro, e non passar per quella; descendi e abbandona quella. | 15 Fuge ab ea nec transeas per illam; declina et desere eam. |
16 Per che non dormono mai, se prima non hanno fatto alcuno male; non si riducono mai per dormire, se prima non hanno ingannato alcuno. | 16 Non enim dormiunt, nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis, nisi supplantaverint. |
17 Mangiano il pane della empietade, e bevono il vino della iniquità. | 17 Comedunt enim panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt. |
18 La via degli uomini giusti, come luce splendente, procede e cresce per fino che il dì è perfetto. | 18 Iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem. |
19 La via degli empii è oscura; e non sanno dove si debbino periculare. | 19 Via impiorum tenebrosa; nesciunt, ubi corruant. |
20 Figliuolo mio, ascolta i miei parlamenti; e a' miei eleganti ragionamenti inclina le tue orecchie. | 20 Fili mi, ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam; |
21 Fa che non si partino da te; custodili nel mezzo del tuo cuore. | 21 ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui: |
22 Questi sono vita a quelli che li trovano, e a ogni uomo sanità. | 22 vita enim sunt invenientibus ea, et universae carni sanitas. |
23 Con ogni diligenza custodi il cuor tuo, per che da lui procede la (tua) vita. | 23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. |
24 Rimovi da te il parlar pravo, e fa che le labbra tua siano aliene dalle detrazioni. | 24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. |
25 Gli occhi tuoi vedano le operazioni rette, e le tue palpebre precedano a' tuoi andamenti. | 25 Oculi tui recta videant, et palpebrae tuae dirigantur coram te. |
26 Drizza le vie agli tuoi piedi; e tutte le vie tue saranno stabilite. | 26 Observa semitam pedum tuorum, et omnes viae tuae stabilientur. |
27 Non declinar alla destra nè alla sinistra; fa che le tue operazioni non sian male: per che le vie vie che sono alla parte destra, le ha conosciute il Signore; le perverse sono quelle che sono alla parte sinistra. Ma il Signore farà retti i tuoi andamenti, e le tue operazioni produrrà in pace. | 27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram, averte pedem tuum a malo. |