SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA VOLGARELXX
1 Figliuolo mio, non ti dimenticare della mia legge, e fa che il cuor tuo osservi i miei comandamenti.1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια
2 Per che a te sarà data pace, e alla vita tua lunghezza di giorni e di anni.2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι
3 La misericordia e la verità non ti abbandonerà; circundale alla gola tua, e descrivile nelle tabule del cuore tuo.3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν
4 E troverai grazia e buono ammaestramento, nel conspetto di Dio e degli uomini.4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων
5 Abbi fiducia nel Signore con tutto il tuo cuore, e non ti confidare (solo) nella prudenza tua.5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου
6 In tutte le tue operazioni arricòrdati di Dio, e lui drizzerà li tuoi andamenti.6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη
7 Non esser savio appresso te stesso; temi Iddio, e pàrtiti dal mal operare.7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου
8 La sanità sarà certamente nel tuo ombilico, e le tue ossa saranno irrigate.8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου
9 Onora Iddio della tua sostanza, e delle primizie di tutte le tue intrate.9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης
10 E si rempieranno i tuoi granai di saturitade, e gli torculari si circonderanno di vino.10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν
11 Figliuolo mio, non ti crucciare quando tu sarai castigato da Iddio; e non fuggire le sue correzioni.11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος
12 Per che chi egli ama, quello castiga; e fa come fa lo padre allo figliuolo.12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
13 Beato quello uomo che ha trovato la sapienza, e il qual abonda di prudenza.13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν
14 Meglio è aver acquistato quella, che oro nè ariento; i suoi frutti sono purissimi, e da esser anteposti a tutte le cose.14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους
15 Più preziosa è di tutte le ricchezze; e tutto quello si può desiderare, non si puote comparare ad essa.15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν
16 La lunghezza della vita è nella sua diritta mano, e nella sinistra sua ricchezze e gloria.16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει
17 Le vie sue sono vie belle e pacifiche.17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη
18 Legno di vita è a quelli i quali la piglieranno; e quelli che la terranno saranno beati.18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης
19 Nella sapienza fondò Iddio la terra, e nella prudenza stabilì i cieli.19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει
20 Dalla sapienza sua sono nati gli abissi; delle acque nuvoli e la rugiada.20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους
21 Figliuolo mio, fa che questi documenti non si partano da te; osserva la (mia) legge e il (mio) consiglio.21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν
22 E viverai gratamente22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις
23 Allora andarai con fiducia nella via tua, il tuo pie' non inciamparà.23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη
24 Se tu dormirai, sarai securo; riposera'ti, e soave sarà il tuo sonno.24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις
25 Non ti spaventare per i sùbiti terrori, e non temere gli uomini empii che si voltano contra a te.25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας
26 Per che il Signore sarà a lato tuo, e sì ti defenderà che tu non sarai preso.26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης
27 (Figliuolo), non obviare a chi può ben fare; ma se tu puoi, fa anco tu bene.27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν
28 Non dire all' amico tuo: va e ritorna dimane, e darotti la tal cosa, se tu gli la puoi dare oggi.28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα
29 Non pensare alcuno male contra lo amico tuo, quando lui ha confidenza in te.29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι
30 Nè contender contra alcuno uomo in vano, non ti avendo offeso.30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον
31 Non avere invidia all' uomo ingiusto, e non seguitare le vie sue.31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων
32 Per che ogni ipocrita è in abominazione appresso Iddio, e con i semplici è il suo parlare.32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει
33 La penuria sarà data da Dio alla casa dell' empio; ma gli abitacoli de' giusti saranno benedetti.33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται
34 Iddio dileggerà gl' ipocriti, e ai mansueti darà grazia.34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν
35 I savii possederanno la gloria; il gaudio dei stolt ignominia.35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν