SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Proverbi 13


font
BIBBIA VOLGARECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Il savio figliuolo intende la dottrina del suo padre (e molto gli fa grande gioia); e quello che è falso e pieno di male, non può intendere uomo che lo castighi.1 A wise son is the doctrine of his father. But he who ridicules does not listen when he is reproved.
2 L'uomo porta nella bocca il suo bene (e il suo male; chè la buona lingua è il salvamento dell' uomo); e l'anima del malvagio uomo sarà molestata.2 From the fruit of his own month, a man shall be satisfied with good things. But the soul of betrayers is iniquity.
3 Colui che guarda la sua lingua guarda la sua vita; e colui che non prende guardia di cosa che dica, non averà bene.3 Whoever guards his mouth guards his soul. But whoever gives no consideration to his speech shall experience misfortunes.
4 Il cattivo uomo e folle vuole ciò che non puote avere; e chi bene farà sarà tuttavia ricco e agiato.4 The lazy one is willing and then not willing. But the soul of he who labors shall be made fat.
5 Il prode uomo inodia tuttavia la mala parola; il disleale non dice se non male, donde elli sarà confuso.5 The just shall detest a lying word. But the impious confound and will be confounded.
6 Dirittura guarda la via del povero uomo; (fa grande bene a colui a cui ne ricorda); e la vita del malvagio non averà fiore di memoria.6 Justice guards the way of the innocent. But impiety undermines the sinner.
7 È alcuno che gli pare essere ricco, e sì non ha niente; e altri è a cui pare essere povero, ed è in grandi ricchezze.7 One is like the rich, though he has nothing. And another is like the poor, though he has many riches.
8 Ricomperamento dell' anima dell' uomo sono le ricchezze; ma chi è povero [non] sostiene molta riprensione.8 The redemption of a man’s life is his riches. But he who is poor cannot tolerate correction.
9 La luce de' giusti rallegra le genti; e la lucerna de' rei sarà ispenta.9 The light of the just enriches. But the lamp of the impious will be extinguished.
10 Intra gli uomini rigogliosi non averà già pace; e coloro che faranno per consiglio, saranno governati per sapienza.10 Among the arrogant, there are always conflicts. But those who do everything with counsel are ruled by wisdom.
11 L'avere che viene tosto, se ne va leggermente; ma quello che viene a poco a poco, averà lunga durata.11 Substance obtained in haste will be diminished. But what is collected by hand, little by little, shall be multiplied.
12 La speranza (e il desiderio che l' uomo attende) ingrava molto quando s' indugia; il desiderio, che tosto viene, fa spesso gioia.12 Hope, when it is delayed, afflicts the soul. The arrival of the desired is a tree of life.
13 Quello che dice male d'altrui, si lega verso colui cui elli misfa; e colui che teme il comandamento (del nostro Signore), sarà tuttavia in buona pace13 Whoever denounces something obligates himself for the future. But whoever fears a lesson shall turn away in peace. Deceitful souls wander into sins. The just are merciful and compassionate.
14 La legge del savio uomo è la via di vita, accid declini della via della morte.14 The law of the wise is a fountain of life, so that he may turn aside from the ruin of death.
15 La buona dottrina dona grazia (a colui che la insegna); e chi si sente in follia, egli è spesso in gran destruzione.15 Good doctrine bestows grace. In the way of the contemptuous, there is a chasm.
16 Il savio fa tutte le cose per consiglio; ma il folle non ha cura d'altrui consiglio per cosa che faccia; (chè quello che fa gli pare buono).16 The discerning do everything with counsel. But whoever is senseless discloses his stupidity.
17 Colui che è messo del malvagio uomo (misviene e spesso) finisce nel peccato (del suo signore); ma il messo del buono uomo va sicuramente.17 The messenger of the impious will fall into evil. But a faithful ambassador shall prosper.
18 Povertà e confusione [ha] chi lascia la dottrina del prode uomo; ma là ov' egli riceve insegnamento del savio uomo, se lo intende, averà onore e gioia.18 Destitution and disgrace are for those who abandon discipline. But whoever agrees with a reproof shall be glorified.
19 Molto piace a uno uomo, quando egli puote avere ciò ch' egli ha desiderio per lungo tempo; e i folli biàsimano coloro che fuggono il (peccato e 'l) fare male.19 The desired, when perfected, shall delight the soul. The foolish detest those who flee from evils.
20 Quello che va colle savie persone (ed è spesso in loro compagnia), l' uomo il tiene savio; e quello che tiene compagnia a' folli sarae tenuto per tale com'e' sono.20 Whoever keeps step with the wise shall be wise. A friend of the foolish will become like them.
21 I peccatori (amano o) sèguitano il male; il prode uomo s' attiene tutta via al bene.21 Evil pursues sinners. And good things shall be distributed to the just.
22 I prodi uomini hanno tuttavia avuto il bene a grande larghezza; ma quello non è già savio che ha raccolte grandi ricchezze, e non ne dà parte per la sua anima, anzi nella sua morte le lascia nelle mani altrui per dipartire.22 The good leave behind heirs: children and grandchildren. And the substance of the sinner is preserved for the just.
23 Assomiglia a colui che non sa provedere alla sua anima e a sè, e sì la mette altrui a salvare; chè coloro che dipartire le dovrebbono a cui sono lasciate, le si tengono più volentieri che non danno ad altrui.23 Much nourishment is in the fallow land of the fathers. But for others, it is gathered without judgment.
24 Chi non castiga il suo fanciullo, egli non l'ama; ma colui che l'ama (lo riprende e) insegnagli il meglio che può e che sa.24 He who spares the rod hates his son. But he who loves him urgently instructs him.
25 Il savio uomo ha assai di poco; ma il folle, come ch' egli abbia, già mai non averà assai.25 The just eats and fills his soul. But the belly of the impious is never satisfied.