Iob 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA VOLGARE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Rispose Baldad Suite, e disse: | 1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: |
| 2 Insino a qui anco favelli cotali cose, e lo spirito in molti modi delli sermoni della bocca tua? | 2 »Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti? |
| 3 Or defrauda Iddio lo giudicio? e lo onnipotente sovverte quello che è giusto? | 3 Ta zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut’ Svesilni? |
| 4 Ancora se li figliuoli tuoi peccarono a lui, e lasciò loro nelle mani della iniquitade; | 4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu. |
| 5 ma se tu nel fare del dì ti leverai a Dio, e lo onnipotente pregherai; | 5 Al’ ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš; |
| 6 e se tu mondo e diritto anderai, incontinente sì veglierae a te, e umiliato renderatti l'abitazione della tua giustizia; | 6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku. |
| 7 intanto che [se] le tue cose di prima fossero piccole, e le tue cose nuove moltiplicheranno molto. | 7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje. |
| 8 Adunque addomanda la generazione di prima, e diligentemente investiga la memoria de' padri tuoi; | 8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi. |
| 9 e certo di fuori e alieni noi siamo, e non sappiamo (perciò) che sì come ombra, i dì nostri sono sopra la terra; | 9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani. |
| 10 e loro ammaestreranno te; e favelleranno a te, e del cuore loro proferiranno li parlari. | 10 Oni će te poučit’ i reći ti, iz srca će svog izvući besjede: |
| 11 Or puote verdeggiare il giunco senza umore? ovvero crescere le erbe acute senza acqua? | 11 ‘Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti? |
| 12 Conciosia cosa che ancora sia in fiore, nè non è preso colla mano, innanzi a tutte l'erbe si secca; | 12 Zeleni se sva, al’ i nekošena usahne prije svake druge trave. |
| 13 così è [del]le vie di tutti coloro che dimènticano Iddio; e la speranza dello ipocrito perirà. | 13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika. |
| 14 Non li piacerà la sua misericordia; ed è sì come tela di ragnolo la fidanza sua. | 14 Nît je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova. |
| 15 Sforzerassi sopra la casa sua, e non starà; forniralla, e non si drizzerà. | 15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši. |
| 16 Lo umido è veduto innanzi che venghi lo sole, e nello nascimento suo lo germoglio suo si parte. | 16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle. |
| 17 Sopra lo monte delle pietre le radici sue saranno messe, e intra le pietre starà. | 17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena. |
| 18 Se inghiottirà lui del luogo suo, negherà lui, e dirà: non conobbi te. | 18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: ‘Nikada te ne vidjeh!’ |
| 19 Questa è in verità la letizia della via sua, che un' altra volta altri sieno germinati della terra. | 19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje. |
| 20 Iddio non gitterà mai lo semplice, nè porgerà la mano allo malvagio; | 20 Ne, Bog neće odbacit’ neporočne, niti će rukom poduprijet’ opake. |
| 21 insino che sia riempiuta la bocca tua di riso, e le labbra d'allegrezza. | 21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje. |
| 22 Coloro che t' hanno odiato, saranno vestiti di confusione; e lo tabernacolo de' malvagi non starà fermo. | 22 Dušmane će ti odjenut’ sramota i šatora će nestat’ zlikovačkog.’« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ