SCRUTATIO

Giovedi, 12 giugno 2025 - San Gaspare Luigi Bertoni ( Letture di oggi)

Iob 27


BIBBIA VOLGARESAGRADA BIBLIA
1 Aggiunse ancora Iob, pigliante la sua parola, e disse:1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 Vive Iddio, il quale tolse lo mio giudicio, e l' Onnipotente, lo quale addusse all' amaritudine l' anima mia.2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura,
3 Chè insino che sarà alito in me, e lo spirito di Dio nelle nari mie,3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas,
4 non favelleranno li labbri miei iniquitadi, nè la lingua mia dirà bugia.4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira.
5 Partasi da me, ch' io giudichi che voi siate giusti; insino ch' io verroe meno, non mi partiroe dalla mia innocenza.5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência,
6 E non lasceroe la giustificazione mia, la quale incominciai a tenere; e nè certo non riprenderae me lo mio cuore in tutta la vita mia.6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.
7 Sia come malvagio [lo] nimico mio, e lo mio avversario quasi reo.7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso!
8 Adunque quale è la speranza dello ipocrita, se avaramente rapirà, e non liberi Iddio l'anima sua?8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?
9 Or (non) udirae Dio lo suo chiamare, quando verrae sopra lui l'angoscia?9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele?
10 Ovvero potrassi nello Onnipotente dilettare, e chiamare Iddio in ogni tempo?10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo?
11 Insegneroe a voi, per la mano di Dio, quelle cose che l' Onnipotente hae, nè non le nasconderoe.11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.
12 Ecco, tutti voi avete conosciuto; e chè favellate senza cagione le vane cose?12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs?
13 Questa è la parte dell' uomo malvagio apro Dio, e la ereditade delli sforzatori, la quale riceveranno dall' Onnipotente.13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.
14 Se moltiplicati saranno li figliuoli suoi, nello coltello saranno; e li nepoti suoi non si sazieranno del pane.14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer.
15 E tutti gli altri che rimarranno di lui, saranno seppelliti nella morte; e le vedove sue non piagneranno.15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão.
16 Se comporterà l'ariento quasi come terra, e sì come fango apparecchierà le vestimenta,16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila,
17 [sì le apparecchierà], ma lo giusto sarà vestito di quelle; e lo innocente dividerà l'ariento.17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata.
18 Edificoe, sì come tignuola, la sua casa; e, sì come guardiano, fece l'ombra.18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.
19 Lo ricco, quando morirà, niuna cosa ne porterà seco; aprirà gli occhi suoi, e niuna cosa. troverae.19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.
20 E piglierà lui, quasi come acqua, la povertà; e di notte costrignerà lui la tempesta.20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite.
21 Torrà lui lo vento ardente, e porterallo; ovvero, sì come turbamento, (turberae e) rapirae lui del suo luogo.21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar.
22 E manderà sopra lui; e non perdonerà; della mano sua fuggente fuggirà.22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada.
23 E strignerae sopra lui le sue mani; e zufolerae sopra lui, ragguardante lo suo luogo.23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele.