1 Rispose Elifaz Temanite, e disse: | 1 És felelt a temáni Elifáz, és ezt mondta: |
2 Or non risponderà lo savio, favellante quasi come uno vento, ed empierà di ardore lo stomaco suo? | 2 »Úgy felel-e a bölcs, mintha szélnek beszélne, és megtöltheti-e bensőjét hevességgel? |
3 E tu riprendi colle parole colui che non è uguale a te, e favelli quello che non ti si conviene. | 3 Olyannal feleselsz, aki nem hasonló hozzád, és olyasmit beszélsz, amiből nincsen hasznod. |
4 Quanto in te è, cacciasti fuori lo timore, e offeristi le preghiere dinanzi a Dio. | 4 Amennyire rajtad áll, lerontod a félelmet, és megszünteted az áhítatot Isten előtt. |
5 E la iniquità ammaestrò la tua bocca, e sèguiti la lingua delli biastematori. | 5 Mivel gonoszságod tanítja a szádat, s az istenkáromlók nyelvét követed, |
6 E condannerà te la tua bocca, e non io; e li tuoi labbri risponderanno a te. | 6 azért önnön szád kárhoztat téged és nem én, saját ajkaid érvelnek ellened! |
7 Or se' tu nato lo primo uomo, e innanzi che li colli se' tu formato? | 7 Vajon te születtél-e első embernek s a halmok előtt jöttél-e létre? |
8 Or hai tu udito lo consiglio di Dio, e più di sotto sarà la sua sapienza, che tu? | 8 Be vagy-e avatva Isten terveibe, és bölcsessége nálad alábbvaló-e? |
9 Che hai conosciuto, che noi non sappiamo? che intendi, che noi non lo intendiamo? | 9 Mit tudsz, hogy ne tudnánk mi is? Mit értesz, hogy ne értenénk mi is? |
10 E vecchi e antichi sono tra noi, molto più vecchi che li padri tuoi. | 10 Közöttünk van ősz is, meg élemedett, atyádnál is jóval idősebb! |
11 Or non è grande cosa, che consoli Iddio te? Ma le tue parole ree vietano questo. | 11 Kevés neked az Isten vigasztalása? Gonosz szavaid ezt is meghiúsítják. |
12 Ma perchè il tuo cuore leva te, e quasi pensante le grandi cose, tu hai gli occhi angosciosi? | 12 Miért ragad el indulatod, és miért villog szemed, mintha nagyokat gondolnál? |
13 Perchè s' enfia lo spirito tuo contro a Dio, acciò che tu proferi del cuore queste medesime parole? | 13 Miért fuvalkodik fel lelked Isten ellen, hogy ilyen szavakat engedsz ki szádból? |
14 Che è l'uomo, che sia senza macola, e sì come giusto paia nato della femina? | 14 Mi is az ember, hogy hiba nélkül legyen, s az asszony szülötte, hogy igaznak látsszék? |
15 Ecco intra li santi niuno è immutabile, e li cieli non sono mondi dinanzi a lui, | 15 Íme, szentjei között sincsen változhatatlan, még az egek sem tiszták az ő szemében. |
16 Quanto maggiormente è abbominevole, e non è utile, l'uomo che beve sì come l'acqua la iniquitade? | 16 Annál kevésbé az undok, a romlott ember, ki issza az igaztalanságot, mint a vizet. |
17 Io te la mostrerò; odi me; quello ch' io viddi, lo ti narreroe. | 17 Elbeszélem neked, hallgass rám! Megjelentem neked, amit láttam, |
18 Li savii confessano, e non ascondono li loro. padri. | 18 amit bölcsek hirdetnek, és atyáik előttük el nem titkoltak, |
19 A' quali solo data è la terra, e non trapasserae uno alieno per loro. | 19 – a föld akkor még csak az övék volt, és idegen nem fordult meg náluk – |
20 In tutti li suoi dì lo malvagio insuperbisce, e non è certo dello numero delli anni della sua tiranneria. | 20 a gonosz egész életében gyötrődik, és a zsarnok éveinek száma bizonytalan. |
21 Lo suono della paura sempre è nelle orecchie sue; e quando egli è pace, colui teme d'insidie, ed è in sospicione. | 21 Félelmes hang cseng mindig fülében, és békesség idején is folyton ármányt gyanít. |
22 E non crede che ritornare possa delle tenebre a luce, aspettando d'ogni parte lo coltello. | 22 Nem mer a sötétből a világosságra jönni, mindenhol kardot sejt. |
23 Quando egli muoverae sè a chiedere lo pane, conobbe che nella mano sua apparecchiato è lo dì delle tenebre. | 23 Amikor elmegy kenyeret keresni, tudja, hogy a sötétség napja kezénél van. |
24 Spaventerae lui la tribulazione, e l'angoscia circonderà lui, sì come lo re che si apparecchia alla battaglia. | 24 Aggasztja a szükség, bekeríti a szorongás, úgy, mint a királyt, aki csatára készül, |
25 Certo ello dirizzò contro a Dio la sua mano, e contro all' Onnipotente s'è fortificato. | 25 mert kinyújtja kezét Isten ellen és dacol a Mindenhatóval; |
26 Corse contro a lui con lo collo ritto, e con grassa testa s'è armato. | 26 rohamra megy ellene merev nyakkal, domború pajzsok tömött sorával. |
27 E coprì la faccia sua di grassezza, e delli lati suoi l'arvina dipende. | 27 Kövérség födi arcát, és háj lóg le ágyékáról; |
28 Abiterà nelle cittadi sconsolate e nelle case deserte, le quali in modo di sepolcro sono ridotte. | 28 és letelepedett elpusztult városokban, elhagyott házakban, amelyeket rombadőlésre ítéltek. |
29 Non sarae arricchito, e non persevererae la sostanza sua, nè non manderà in terra la sua radice. | 29 Nem marad gazdag, és vagyona nem állandó, nem ver gyökeret a földben. |
30 Nè non si partirà dalle tenebre; li rami suoi si seccheranno per la fiamma, e sarà tolto per lo spirito della bocca sua. | 30 Nem menekszik meg a sötétségből; hajtásait láng perzseli, s elenyészik szája leheletétől. |
31 Non creda indarno, ingannato per errore, che per prezzo sia da essere ricomperato. | 31 Ne higgye hiába, tévedéstől megejtve, hogy valami áron meg lehet őt váltani; |
32 Innanzi che li di suoi s' empino, perirae; e la mano sua sì si seccherae. | 32 mielőtt napjai betelnének, tönkremegy, és keze elszárad. |
33 Rallegrisi, sì come vigna nel primo fiore, lo granello suo, e sì come oliva che getta lo suo fiore.. | 33 Olyan, mint a szőlőtő, amely lehullatja éretlen bogyóit, mint az olajfa, amely elhányja virágát; |
34 Però che lo raunamento delli ipocriti è senza frutto; e lo fuoco divorerà lo tabernacolo loro, li quali volontieri li doni ricevono. | 34 mert a gonoszok gyülekezete terméketlen, és tűz emészti a vesztegetést készséggel elfogadók sátrait, |
35 Concepette dolore, e partorì la iniquitade; e lo ventre suo apparecchia li inganni. | 35 azt, aki bajt fogan, bűnt szül, és cselt érlel méhében.« |