SCRUTATIO

Martedi, 1 luglio 2025 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Esodo 39


font
BIBBIA VOLGARECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ma di giacinto e di porpora, di vermiglio e di bisso, fece le vestimenta, colle quali si vestìa Aaron, quando servia nelli santi, siccome comandò lo Signore a Moisè.1 Truly, from hyacinth and purple, vermillion and fine linen, he made the vestments with which Aaron was clothed when he ministered in the holy places, just as the Lord instructed Moses.
2 E fece adunque lo sopraumerale d'oro e di giacinto e di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto,2 And so he made an ephod of gold, hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen,
3 lavorio rilevato; e tagliò li sfogli d'oro, e tagliolli nelle fila, acciò che si possano torcere colli primai colori sotto la copritura;3 wrought with embroidery. And he cut thin strips of gold and drew them into threads, so that they could be twisted into the weave of the first colors.
4 e due orli insieme aggiunti nell'uno e l'altro lato,4 And he made two edges, coupled to one another at the top of both sides,
5 e lo cingulo di quelli colori, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.5 and a wide belt from the same colors, just as the Lord had instructed Moses.
6 E apparecchiò due pietre onichine, astrette e rinchiuse d'oro, e intagliate, d'arte di gemme, dei nomi de' figliuoli d'Israel;6 He also prepared two onyx stones, set and enclosed in gold, and engraved with the skill of a jeweler, with the names of the sons of Israel.
7 (sei nomi in una pietra, e sei nell'altra, secondo l'ordine della nativitade loro); e pose loro nelli lati del sopraumerale in ammonimento de' figliuoli d'Israel, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.7 And he set them in the sides of the ephod, as a memorial to the sons of Israel, just as the Lord had instructed Moses.
8 E fece lo razionale d'opera rilevata, secondo lo lavorio del sopraumerale, d'oro e di giacinto, di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto,8 He also made a breastplate, wrought with embroidery, according to the work of the ephod, from gold, hyacinth, purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen:
9 lo quadrangolo, doppio, di misura d'uno palmo.9 with four equal sides, doubled, of the measure of the palm of a hand.
10 E pose in quello quattro ordini di gemme. Nel primo verso era sardis, topazio e smaragdo;10 And he set four rows of gems in it. In the first row was a sardius stone, a topaz, an emerald;
11 nel secondo, carbuncolo, zaffiro e iaspis;11 in the second was a garnet, a sapphire, and a jasper;
12 nel terzo, ligurio, acates e ametisto;12 in the third was a zircon, an agate, and an amethyst;
13 nel quarto, crisolito, onichino e berillo; in torniati e rinchiusi per li ordini loro.13 in the fourth was a chrysolite, an onyx, and a beryl, surrounded and enclosed in gold by their rows.
14 E quelle XII pietre intagliate erano de' dodici nomi delle schiatte d'Israel, tutte per li nomi di tutte.14 And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name.
15 E fece nello razionale le catenule accostan tesi insieme, d'oro purissimo,15 They also made, in the breastplate, little chains linked to one another, from the purest gold,
16 e due uncini, e altrettanti anelli d'oro. Certo li anelli poseno nell'uno e l'altro lato del razionale,16 and two hooks, and the same number of gold rings. Moreover, they set the rings at both sides of the breastplate,
17 de' quali pendessero due catene d'oro; le quali si congiugnessero agli uncini, li quali negli angoli del sopraumerale soprastavano.17 from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod.
18 Queste cose dinanzi e di rietro così si conveniano insieme, acciò che lo sopraumerale e lo razionale si congiungano insieme,18 These were both in front and in back so that they met one another, and so that the ephod and the breastplate were woven together,
19 istretti dallo cingolo per li anelli più forte; li quali aggiugnevano i legami di giacinto, acciò che non constretti discoressero e insieme si movessero, siccome comandò lo Signore a Moisè.19 being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses.
20 E fecero la tunica del sopraumerale, tutta di giacinto,20 They also made the tunic of the ephod entirely from hyacinth,
21 e lo capuzzo nelle parti più di sopra contra lo mezzo, e l'orlo dintorno del capuzzo tessuto;21 with the head in the upper part at the middle, and a woven edge all around the head.
22 di sotto a' piedi le melegrane di giacinto e porpora e vermiglio, e di bisso ritorto;22 Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen,
23 e le campanelle d'oro mondissimo, le quali pose tra le melegrane nella estrema parte della tunica intorno;23 and little bells from the purest gold, which they set between the pomegranates at the very bottom of the tunic all around.
24 una campanella e una melagrana; colle quali ornato lo pontefice andava, quando usava lo ministerio, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.24 So then, the high priest approached, adorned with gold bell and pomegranate, when he performed his ministry, just as the Lord had instructed Moses.
25 E feceno le tuniche di bisso, di lavorìo tessuto, ad Aaron e alli figliuoli suoi;25 They also made fine linen tunics with woven work, for Aaron and his sons,
26 e le mitre colli circoli suoi di bisso;26 and headdresses with their little crowns of fine linen,
27 e li panni lunghi, a modo portano le femine;27 and also linen undergarments of fine linen.
28 e lo cingolo di bisso ritorto e di giacinto e di porpora e vermiglio, distinto d'arte rilevata, (fatto ad aco) come avea comandato lo Signore a Moisè.28 Truly, they also made a wide band of fine twisted linen, hyacinth, purple, as well as vermillion, twice-dyed, with skillful embroidery, just as the Lord had instructed Moses.
29 E feceno la lamina della sacra venerazione, d'oro purissimo; e scrisseno in quella, di lavorìo di gemme: Santo del Signore.29 They also made the plate of sacred veneration from the purest gold, and they wrote on it, with the skill of a jeweler: “Holy to the Lord.”
30 E strinseno quella colla mitra di legame di giacinto, siccome comandò lo Signore a Moisè.30 And they fastened it to the headdress with a hyacinth band, just as the Lord had instructed Moses.
31 Compiuto è adunque tutto lo lavorio del tabernacolo e del tetto della testimonianza. E feceno li figliuoli d'Israel ogni cosa che comandò lo Signore a Moisè.31 And so all the work of the tabernacle and of the covering of the testimony was completed. And the sons of Israel did all that the Lord had instructed Moses.
32 E offerseno lo tabernacolo e il tetto, e tutta la massarizia, e li anelli e le tavole e i chiavistelli, e le colonne e le basi32 And they offered the tabernacle, and the covering, and all of the articles: the rings, the panels, the bars, the columns and bases,
33 e li copritori di pelle di montoni rosseggiate, e l'altro copritorio delle pelli di giacinto;33 the cover of the skins of rams, dyed red, and the other cover of violet skins,
34 e il velo, l'arca, i chiavistelli, lo propiziatorio,34 the veil, the ark, the bars, the propitiatory,
35 la mensa colli vaselli e colli pani della proposizione,35 the table, with its vessels and the bread of the presence,
36 lo candeliere, le lucerne, e le loro massarizie con l'olio,36 the lampstand, the lamps, and their utensils with the oil,
37 l'altare d'oro e l'unguento, lo timiama delle spezie odorifere,37 the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics,
38 il tentorio nella entrata del tabernacolo,38 and the tent at the entrance of the tabernacle,
39 l'altare di bronzo, lo reticolo, li chiavistelli e tutti li vaselli suoi, lo vaso colla base sua, lo tentorio dell' atrio e le colonne colle basi sue,39 the altar of brass, the grating, the bars, and all of its vessels, the washtub with its base, the hangings of the atrium, and the columns with their bases,
40 lo tentorio nella entrata dell' atrio, e le funicelle sue e li chiodi. Niuna cosa delli vasi mancoe, che nel ministerio del tabernacolo e nello tetto del patto si comandò che si facesseno.40 the hanging at the entrance of the atrium, and their little cords and pegs. Nothing was lacking of the articles that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant.
41 E li vestimenti, li quali usano i sacerdoti nel santuario, cioè Aaron e li suoi figliuoli,41 Likewise, the vestments, which the priests, namely, Aaron and his sons, make use of use in the Sanctuary,
42 offersero li figliuoli d'Israe, siccome comandò lo Signore (a Moisè).42 the sons of Israel offered, just as the Lord had instructed.
43 E di poscia che Moisè ogni cosa vidde compiuta, li benedisse.43 After this, when Moses saw that everything was completed, he blessed them.