1 Fece adunque Beseleel l'arca di legno setino, avendo due mezzi cubiti nella lunghezza, e cubito ed uno sommesso nella larghezza; e la altezza fue d'uno cubito e mezzo; e coprì quella d'oro purissimo dentro e di fuori. | 1 Now Bezalel also made the ark from setim wood, having two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, and the height was also one and one half cubits. And he clothed it with the purest gold, inside and out. |
2 E fece la corona d'oro intorno, | 2 And for it he made a crown of gold all around, |
3 mettendovi quattro anella d'oro (fondute) sopra li quattro canti suoi; due anelli nell'uno lato, e due nell'altro. | 3 casting four gold rings at its four corners: two rings on one side, and two on the other. |
4 E i chiavistelli fece di legno setino, li quali vestì d'oro. | 4 Likewise, he made bars from setim wood, which he clothed with gold, |
5 Li quali messe negli anelli, che erano nelli canti dell' arca, a portare quella. | 5 and he placed them into the rings, which were at the sides of the ark, to carry it. |
6 E fece lo propiziatorio, cioè l'oracolo, d'oro mondissimo, di due cubiti e mezzo nella lunghezza, e d'uno cubito e uno sommesso nella larghezza. | 6 He also made the propitiatory, that is, the oracle, from the finest gold, two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, |
7 E ancora due cherubini d'oro battuto a martello, li quali pose dall'una e dall'altra parte del propiziatorio, | 7 and then two Cherubim of ductile gold, which he positioned at the two sides of the propitiatory: |
8 l'uno cherubino nella sommità d'una parte, e l'altro cherubino nella sommità dell' altra parte; due cherubini pose in ciascheduna sommità del propiziatorio, | 8 one Cherub at the top of one side, and the other Cherub at the top of the other side. The two Cherubim were at each end of the propitiatory, |
9 stendenli l'ali, e coprienti lo propiziatorio, sè insieme riguardanti. | 9 spreading their wings, and protecting the propitiatory, and gazing toward it and toward one another. |
10 E fece la mensa di legno setino nella lunghezza di due cubiti, e la larghezza d'uno cubito, la quale avea nell'altezza uno cubito e uno sommesso. | 10 He also made the table from setim wood, with a length of two cubits, and a width of one cubit, which had a height of one and one half cubits. |
11 E intorniolla d'oro mondissimo; e feceli lo regolo d'oro intorno, | 11 And he surrounded it with the finest gold, and for it he made a ledge of gold all around, |
12 e a quello regolo la corona dell' oro sculta e rilevata di quattro dita; e sopra quella medesima un'altra corona d'oro. | 12 and for the ledge itself he made a polished crown of gold, four fingers high, and upon the same, another crown of gold. |
13 E tolse IIII cerchi d'oro fonduti, i quali pose nelli quattro canti per ciascheduno piede della mensa | 13 And he cast four gold rings, which he set at the four corners at each foot of the table, |
14 contro la corona; e mise in quelli i chiavi stelli, acciò che si potesse portare la mensa. | 14 opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried. |
15 E quelli chiavistelli fece di legno setino, e intorniolli d'oro. | 15 Likewise, the bars themselves he made from setim wood, and he surrounded them with gold. |
16 E li vaselli a diversi usi della tavola, quelli dall'aceto, e le fiale e li bicchieri, e li turibuli d'oro puro, ne' quali sono da essere offerti i sacrificii. | 16 And he made vessels for the diverse uses of the table, as well as the little cups, and bowls, and measuring cups, and the censers, from pure gold, in which the libations would be offered. |
17 E fece lo candeliere a martello d'oro mondissimo; della canna del quale usciva rami e nappi, e le sperucole e li gigli; | 17 He also made the lampstand, formed from the finest gold. The branches, bowls, and little spheres, as well as the lilies, proceeded from its bar: |
18 sei nell'una e l'altra parte; tre calami dall'una parte, e tre dall'altra; | 18 six on the two sides, three branches on one side, and three on the other. |
19 e tre nappi, a modo di noce, per ciascheduno calamo, e le sperucole insieme e li gigli; e tre nappi, a modo di noce, nell'altro calamo, e le sperucole insieme e li gigli. Eguale era il lavorìo de' sei calami, i quali procedeano del fusto del candeliere. | 19 Three bowls, the size of a nut, were on each branch, with little spheres and lilies, and three bowls, in the likeness of a nut, were on the other branch, with the little spheres together with the lilies. The workmanship of the six branches, which proceeded from the shaft of the lampstand, was equal. |
20 E in quello fusto erano quattro nappi a modo di noce, e le sperole per ciascheduno e li gigli; | 20 Now on the shaft itself were four bowls, the size of a nut, and little spheres together with each one, and lilies, |
21 e le sperule sotto due calami per tre luoghi, i quali insieme sei fanno li calami procedenti di uno fusto. | 21 and little spheres under two branches in three places, which together made six branches proceeding from one bar. |
22 E le sperule adunque, e li calami di quello, erano ogni cosa lavorate d'oro purissimo. | 22 Thus, both the little spheres and the branches were from the same thing: all hand-worked from the purest gold. |
23 E fece sette lucerne colli purgatori suoi; e li vaselli, dove quelle cose che si purgavano si spengono, erano d'oro mondissimo. | 23 He also made the seven lamps with their candle snuffers, and the vessels where the candles would be extinguished, from the finest gold. |
24 Uno talento di peso era il candeliere con tutti li vaselli suoi. | 24 The lampstand with all its vessels weighed a talent of gold. |
25 E fece l'altare del timiama di legno setino, avente per quadro ciascheduno due cubiti, e nell'altezza due cubiti; dai canti del quale procedeano corni. | 25 He also made the altar of incense from setim wood, having one cubit on each of four sides, and in height, two. From its corners proceeded horns. |
26 E vestillo d'oro purissimo, colla graticola e pariete e corni suoi. | 26 And he clothed it with the purest gold, with its grating, as well as the sides and the horns. |
27 E fece a quello una corona d'oro dintorno, e due anelli d'oro di sotto la corona per ciascheduno lato, acciò che si mettino i chiavistelli in quelli, e possasi l'altare portare. | 27 And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried. |
28 E quelli chiavistelli fece di legno setino, e coprì di piastra d'oro. | 28 Now the bars themselves he also made from setim wood, and he covered them with layers of gold. |
29 E compose l'olio all'unguento della santificazione, e lo timiama delle specie preziose e mondissime d'opera di speziario. | 29 He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer. |