1 E vivette Sara Cxxvii anni. | 1 The length of Sarah's life was a hundred and twenty-seven years. |
2 E morta è nella città di Arbee, la quale è in Ebron nella terra di Canaan. E venne Abraam, acciò che si lamentasse e piagnesse lei. | 2 She died at Kiriath-Arba -- now Hebron -- in the land of Canaan, and Abraham proceeded to mournand bewail her. |
3 E quando egli si levò dall'officio della morte, favelloe a figliuoli di Et, dicendo: | 3 Then rising from beside his dead, Abraham spoke to the Hittites, |
4 Forestiere e peregrino sono appresso voi; datemi ragione del sepolcro con esso voi, acciò ch' io seppellisca lo morto mio. | 4 'I am a stranger resident here,' he said. 'Let me have a burial site of my own here, so that I canremove my dead for burial.' |
5 E rispuosero gli figliuoli di Et, e dissero: | 5 The Hittites replied to Abraham, |
6 Odi noi, signore; principe di Dio sei tu appresso noi; negli eletti sepolcri nostri seppellisci lo morto tuo; e niuno non lo potrà vietare, che nel monumento suo sotterri lo morto tuo. | 6 'Please listen to us, my lord, we regard you as a prince of God; bury your dead in the best of ourtombs; not one of us would refuse you his tomb for you to bury your dead.' |
7 Levossi Abraam, e adorò lo popolo della terra, cioè i figliuoli d'Et. | 7 At this, Abraham rose and bowed low to the local people, the Hittites, |
8 E disse a loro: se piace all'anime vostre, ch' io sotterri lo morto mio, uditemi e andate presso di Efron, figliuolo di Seor, | 8 and pleaded with them as fol ows, 'If you consent to my removing my dead for burial, you must agreeto intercede for me with Ephron son of Zohar, |
9 che dia a me sepoltura doppia, la quale hae nelle streme parti del campo suo; con degna pecunia la mi venda quella a me, innanzi a voi, in possessione del sepolcro. | 9 for him to let me have the cave he owns at Machpelah, which is on the edge of his field. Let him sel itto me in your presence at its ful price, for a burial site of my own.' |
10 Ed abitava Efron nel mezzo de' figliuoli d'Et. E rispuose Efron ad Abraam, innanzi a tutti coloro i quali entrarono per la porta di quella cittade, dicente: | 10 Now Ephron was sitting among the Hittites, and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearingof the Hittites, of al the inhabitants of his town. |
11 Mainò si farà così, mio Signore, ma maggiormente ascolta questo ch' io favello: lo campo do a te, e la spelunca ch' è in quello, presenti i figliuoli del popolo mio, seppellisci lo morto tuo. | 11 'No, my lord, listen to me,' he said. 'I give you the field and the cave in it; I make this gift in thepresence of my kinsmen. Bury your dead.' |
12 Adorò Abraam innanzi (al Signore ed) al popolo della terra. | 12 Abraham bowed low to the local people |
13 E favelloe ad Efron, istantevi il popolo intorno: io t'addomando che tu oda a me; io ti darò la pecunia per lo campo; tuogli quella, e così sotterrerò lo morto mio in quello. | 13 and, in the hearing of the local people, replied to Ephron as fol ows, 'Be good enough to listen to me.I shal pay the price of the field; accept it from me and I shal bury my dead there.' |
14 Rispuose Efron: | 14 Ephron replied to Abraham, |
15 Signore mio, odi: la terra che tu addomandi CCCC sicli d'ariento vale; questo prezzo intra te e me; ma quanto è questa cosa? sotterra lo morto tuo. | 15 'Please listen to me, my lord. What is a plot of land for four hundred shekels of silver between meand you? Bury your dead.' |
16 La quale cosa quando l'udì Abraam, tolse la pecunia che Efron avea chiesta, udendo li figliuoli di Et; CCCC sicli d'ariento serbato e di moneta publica diede a lui. | 16 Abraham agreed to Ephron's terms, and Abraham weighed out for Ephron the silver he hadstipulated in the hearing of the Hittites, namely four hundred shekels of silver, according to the currentcommercial rate. |
17 E confermato è lo campo che fu di Efron, nello quale era la spelonca doppia riguardando verso Mambre; così egli come la spelonca ed ogni àlbore suo, in tutti termini per giro, | 17 Thus Ephron's field at Machpelah, facing Mamre -- the field and the cave in it and al the treesanywhere within the boundaries of the field -- passed |
18 ad Abraam in possessione (ebbe), videnti li figliuoli di Et e tutti coloro che entravano per la porta di quella città. | 18 into Abraham's possession in the sight of the Hittites, of al the inhabitants of his town. |
19 E così seppelli Abraam Sara sua moglie nella spelonca del campo doppia, lo quale riguardava verso Mambre, la quale è in Ebron nella terra Canaan. | 19 And after this, Abraham buried his wife Sarah in the cave of the field of Machpelah, facing Mamre --now Hebron -- in the land of Canaan. |
20 E confermato è lo campo, e l'entrata ch' era in quello, ad Abraam in possessione del monumento delli figliuoli di Et. | 20 And so the field and the cave in it passed from the Hittites into Abraham's possession as a burial siteof his own. |