SCRUTATIO

Giovedi, 11 dicembre 2025 - Nostra Signora di Loreto ( Letture di oggi)

Neemia 7


font
BIBBIA TINTORIБиблия Синодальный перевод
1 Riedificate le mura, messi i battenti e fatto il censo dei portinai, dei cantori e dei leviti,1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
2 ordinai ad Anani mio fratello e ad Anania principe della cittadella di Gerusalemme, che mi sembrava uomo fedele e timorato di Dio più degli altri,2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
3 e dissi loro: « Non si aprano le porte di Gerusalemme fino al calore del sole ». Alla loro presenza furono chiuso e sbarrate le porte, ed io posi per guardie gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno a suo turno, e ciascuno dirimpetto alla sua casa .3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
4 La città era molto grande e spaziosa; ma vera poca gente dentro la cinta, e le case non erano state fabbricate.4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
5 E Dio mise nel mio cuore di radunare i magnati, i magistrati e il popolo per farne il censimento e trovai il libro del censimento di quei che eran tornati la prima volta, nel qual libro si trovò scritto:5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
6 Questi sono i figli della provincia che son tornati dalla cattività degli emigrati, deportati da Nabucodonosor re di Babilonia e tornati in Gerusalemme e nella Giudea, ognuno alla propria città.6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, --
7 Quelli che tornarono con Zorobabele sono Iosue, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Belsam, Mesfarat, Begoai, Nahum, Baana. Ecco il numero degli uomini del popolo d'Israele:7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
8 figli di Faros: due mila cento settantadue;8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
9 figli di Safatia: trecentosettantadue;9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
10 figli di Area: seicencentocinquantadue;10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
11 figli di FaatMoab, dei figli di Iosue e di Ioab: due mila ottocentodiciotto;11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
12 figli di Elam: mille duecentocinquanta quattro;12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
13 figli di Zeiua: ottocento quarantacinque;13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
14 figli di Zacai: settecento sessanta;14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
15 figli di Bannui: seicentoquarantotto;15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
16 figli di Bebai: seicentoventotto;16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
17 figli di Azgad: duemila trecento ventidue;17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
18 figli di Adonicam: seicentosessantasette;18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
19 figli di Beguai: duemila sessantasette;19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
20 figli di Adin: seicentocinquantacinque;20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
21 figli di Ater, figlio di Ezecia: novantotto;21 Сыновей Атера из [дома] Езекии девяносто восемь.
22 figli di Asen: trecentoventotto22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
23 figli di Besai: trecentoventiquattro;23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
24 figli di Aref: centododici;24 Сыновей Харифа сто двенадцать.
25 figli di Gabaon: novantacinque;25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.
26 figli di Betlehem e di Netufa: centottantotto.26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
27 Uomini di Anatot: cento ventotto;27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
28 Uomini di Betazmot: quarantadue;28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
29 Uomini di Cariatiarim, di Cefira, di Berot: settecentoquarantatrè;29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
30 Uomini di Rama e Geba: seicentoventuno;30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
31 Uomini di Macmas: cento ventidue:31 Жителей Михмаса сто двадцать два.
32 Uomini di Betel e di Ai: cento ventitré;32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
33 Uomini dell'altra Nebo: cinquantadue;33 Жителей Нево другого пятьдесят два.
34 Uomini dell'altra Elam: mille duecento cinquantaquattro.34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
35 Figli di Arem: trecentoventi;35 Сыновей Харима триста двадцать.
36 figli di Gerico: trecentoquarantacinque;36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
37 Figli di Lod, Adid e Ono: settecento ventuno;37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
38 Figli di Senaa: tre mila novecentotrenta.38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
39 Sacerdoti: figli di Idaia, nella casa di Iosue: novecento settantatrè;39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
40 figli di Emmer: mille cinquantadue;40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
41 figli di Fasur: mille duecentoquarantasette;41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
42 figli di Arem: mille diciassette. Leviti:42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.
43 figli di Iosue e di Cedmihel,43 Левитов: сыновей Иисуса, из [дома] Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
44 dei figli di Oduia: settaritaquattro. Cantori:44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
45 figli di Asaf: centoquarantotto.45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая--сто тридцать восемь.
46 Portinai: figli di Sellum, figli di Ater, figli di Telmon, figli di Accub, figli di Atita, figli di Sobai: centotrentotto.46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
47 Natinei: figli di Sofia, figli di Asufa, figli di Tebbaot,47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
48 figli di Ceros, figli di Siaa, figli di Fadon, figli di Ikebana, figli di Agaba, figli di Selmai,48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
49 figli di Anan, figli di Geddel, figli di Gaher,49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
50 figli di Raaia, figli di Rasili, figli di Necoda,50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
51 figli di Gezem, figli di Aza, figli di Fasea,51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
52 figli di Besai, figli di Munire, figli di Nefussim,52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
53 figli di Bacbuc, figli di Acufa, figli di Arbur,53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
54 figli di Beslot, figli di Afahida, figli di Arsa,54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
55 figli di Bercos, figli di Sisara, figli di Tema,55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
56 figli di Nasia, figli di Atifa,56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
57 figli dei servi di Salosmone, figli di Solai, figli di Solerei, figli di Farida,57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
58 figli di Iahala, figli di Darcon, figli di Ieddel,58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
59 figli di Safatia, figli di Atil, figli di Focheret, nato da Sahaim figlio di Amon:59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф--Гаццевайима, сыновья Амона.
60 totale dei Natinei e dei figli di Salomone: trecento novantadue.60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
61 Ecco quelli che partirono da Telinola, Tel arsa, Cherub. Addon, Emmer, e non poterono dimostrare la casa dei loro padri, la loro stirpe, se fossero del popolo d'Israele:61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
62 figli di Dalaia, figli di Tobia, figli di Neeoda: seicentoquarantadue.62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды--шестьсот сорок два.
63 Tra i sacerdoti: figli di Abia, figli di Accos, figli di Berzellai, il quale sposò una delle figlie di Berzellai di Galaad e fu chiamato col loro nome.63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
64 Questi cercarono i loro documenti nel tempo del censimento, ma, non avendoli trovati, furono esclusi dal sacerdozio64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
65 e Atersata disse loro di non mangiar delle cose santissime sino a tanto che non sorgesse un sacerdote dotto e illuminato.65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
66 Tutta la moltitudine messa insieme: quarantadue mila trecento sessanta,66 Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек],
67 senza contare i loro servi e serve, che eran sette mila trecento trentassette, tra i quali duecento quarantacinque cantori e cantatrici.67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
68 I loro cavalli erano settecentotrentasei; i muli duecento quarantacinque,68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
69 I loro cammelli quattrocento trentacinque, gli asini sei mila settecento venti. (Fin qui è riportato quel che era scritto nel libro del censimento, ora seguita la storia di Nehemia).69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
70 Or alcuni dei principi delle famiglie diedero offerte per i lavori: Atersata diede al tesoro mille dramme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
71 Tra i principi delle famiglie diedero al tesoro dei lavori venti mila dramme d'oro e due mila duecento mine d'argento.71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
72 Il resto del popolo diede venti mila dramme d'oro e due mila mine d'argento, e sessantasette tuniche sacerdotali.72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
73 I sacerdoti, i leviti, i portinai, i cantori, tutto il resto del popolo, i Natinei e tutto Israele abitarono ciascuno nella sua città.73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.