SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Rut (راعوث) 3


font
SMITH VAN DYKESacra Bibbia Garofalo
1 وقالت لها نعمي حماتها يا بنتي ألا التمس لك راحة ليكون لك خير.1 Poi Noemi sua suocera le disse: «Figlia mia, non dovrei cercarti una sistemazione, perché tu sia felice?
2 فالآن أليس بوعز ذا قرابة لنا الذي كنت مع فتياته. ها هو يذري بيدر الشعير الليلة.2 Ora non è forse nostro parente questo Booz con i giovani del quale ti sei trovata? Ecco, egli questa sera si trattiene a vagliare l’orzo sull’aia.
3 فاغتسلي وتدهّني والبسي ثيابك وانزلي الى البيدر ولكن لا تعرفي عند الرجل حتى يفرغ من الاكل والشرب.3 Allora tu lavati e profumati, poi mettiti il velo e scendi all’aia. Non lasciarti riconoscere da lui finché non abbia finito di mangiare e di bere.
4 ومتى اضطجع فاعلمي المكان الذي يضطجع فيه وادخلي واكشفي ناحية رجليه واضطجعي وهو يخبرك بما تعملين.4 Quando si coricherà, allora tu osserverai il luogo in cui dormirà, andrai là, gli scoprirai i piedi e ti coricherai: penserà lui a farti sapere che cosa devi fare».
5 فقالت لها كل ما قلت اصنع5 Essa le rispose: «Farò tutto ciò che mi dirai».
6 فنزلت الى البيدر وعملت حسب كل ما أمرتها به حماتها.6 Essa discese sull’aia e fece tutto ciò che la suocera le aveva ordinato.
7 فاكل بوعز وشرب وطاب قلبه ودخل ليضطجع في طرف العرمة فدخلت سرّا وكشفت ناحية رجليه واضطجعت.7 Booz mangiò, bevette e diventò allegro; poi andò a dormire all’estremità del mucchio. Allora essa venne dolcemente, scoprì i suoi piedi e si coricò.
8 وكان عند انتصاف الليل ان الرجل اضطرب والتفت واذا بامرأة مضطجعة عند رجليه.8 A metà della notte l’uomo ebbe un brivido: guardò intorno, ed ecco una donna coricata ai suoi piedi!
9 فقال من انت فقالت انا راعوث امتك فابسط ذيل ثوبك على امتك لانك وليّ.9 Egli disse: «Chi sei?» Essa rispose: «Sono Rut la tua schiava: tu devi quindi stendere il lembo del tuo mantello sulla tua schiava, poiché tu sei il riscattatore».
10 فقال انك مباركة من الرب يا بنتي لانك قد احسنت معروفك في الاخير اكثر من الاول اذ لم تسعي وراء الشبان فقراء كانوا او اغنياء.10 Egli disse: «Benedetta sei tu da Jahvè, figlia mia! Questo tuo secondo atto di pietà è migliore del primo, poiché non ti curi di seguire i giovani, poveri o ricchi.
11 والآن يا بنتي لا تخافي. كل ما تقولين افعل لك. لان جميع ابواب شعبي تعلم انك امرأة فاضلة.11 Ora dunque, figlia mia, non temere: farò per te tutto ciò che dirai, poiché tutta la porta del mio popolo sa che tu sei una donna di virtù.
12 والآن صحيح اني وليّ ولكن يوجد وليّ اقرب مني.12 Ora, sì, veramente io sono riscattatore: ma c’è un riscattatore più prossimo di me.
13 بيتي الليلة ويكون في الصباح انه ان قضى لك حق الولي فحسنا. ليقض. وان لم يشأ ان يقضي لك حق الوليّ فانا اقضي لك حيّ هو الرب. اضطجعي الى الصباح13 Rimani per questa notte: domani mattina se, come riscattatore, egli intende sposarti, bene, ti riscatti; se non intende riscattarti lui, ti riscatterò io. Per la vita di Jahvè! Dormi fino al mattino».
14 فاضطجعت عند رجليه الى الصباح ثم قامت قبل ان يقدر الواحد على معرفة صاحبه. وقال لا يعلم ان المرأة جاءت الى البيدر.14 Essa dormì ai suoi piedi fino al mattino. Egli si levò prima che un uomo possa distinguerne un altro, perché pensava: «Non si deve sapere che la donna è venuta sull’aia».
15 ثم قال هاتي الرداء الذي عليك وامسكيه فامسكته فاكتال ستة من الشعير ووضعها عليها ثم دخل المدينة.15 Le disse: «Porgi il mantello che hai indosso e tienilo ben fermo». Essa lo tenne fermo ed egli prese sei misure di orzo e la caricò. Essa andò in città
16 فجاءت الى حماتها فقالت من انت يا بنتي. فاخبرتها بكل ما فعل لها الرجل.16 e venne dalla suocera, che le disse: «Che ne è di te, figlia mia?» Essa le riferì tutto ciò che quegli aveva fatto per lei.
17 وقالت هذه الستة من الشعير اعطاني لانه قال لا تجيئي فارغة الى حماتك.17 «Queste sei misure» aggiunse poi «me le ha date, dicendo: “Non devi tornare da tua suocera a mani vuote”».
18 فقالت اجلسي يا بنتي حتى تعلمي كيف يقع الأمر. لان الرجل لا يهدأ حتى يتمّم الامر اليوم18 Noemi disse: «Sta’ tranquilla, figlia mia, finché tu non sappia come andrà la faccenda: poiché egli non resterà quieto se non l’avrà conclusa oggi».