| 1 واكتب الى ملاك الكنيسة التي في ساردس. هذا يقوله الذي له سبعة ارواح الله والسبعة الكواكب. انا عارف اعمالك ان لك اسما انك حيّ وانت ميت. | 1 E all’angelo della Chiesa che è in Sardi scrivi: “Così parla colui che ha i sette spiriti di Dio e le sette stelle: so le tue opere, che hai nome di essere vivo, e sei morto. |
| 2 كن ساهرا وشدد ما بقي الذي هو عتيد ان يموت لاني لم اجد اعمالك كاملة امام الله. | 2 Svegliati, e rafforza la residua vitalità che stava per morire. Non ho trovato, infatti; le tue opere giunte a pienezza davanti al Dio mio. |
| 3 فاذكر كيف اخذت وسمعت واحفظ وتب فاني ان لم تسهر اقدم عليك كلص ولا تعلم اية ساعة اقدم عليك. | 3 Ricordati dunque in qual modo hai ricevuto e ascoltato: osserva e ravvediti. Se dunque non ti svegli verrò come un ladro, e non conoscerai a quale ora verrò su di te. |
| 4 عندك اسماء قليلة في ساردس لم ينجسوا ثيابهم فسيمشون معي في ثياب بيض لانهم مستحقون. | 4 Hai, tuttavia, pochi nomi in Sardi che non hanno macchiato le vesti loro, e cammineranno con me in bianche vesti, poiché ne sono degni. |
| 5 من يغلب فذلك سيلبس ثيابا بيضا ولن امحو اسمه من سفر الحياة وسأعترف باسمه امام ابي وامام ملائكته. | 5 Colui che vince sarà così ravvolto in vesti bianche, e non cancellerò il suo nome dal libro della vita, e proclamerò il suo nome davanti al Padre’ mio e davanti agli angeli suoi. |
| 6 من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس | 6 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle Chiese, |
| 7 واكتب الى ملاك الكنيسة التي في فيلادلفيا. هذا يقوله القدوس الحق الذي له مفتاح داود الذي يفتح ولا احد يغلق ويغلق ولا احد يفتح | 7 E all’angelo della Chiesa che è in Filadelfia scrivi: “Così parla il santo, il verace, colui che ha la chiave di Davide, colui che apre e nessuno chiuderà, e chiude e nessuno aprirà: |
| 8 انا عارف اعمالك. هانذا قد جعلت امامك بابا مفتوحا ولا يستطيع احد ان يغلقه لان لك قوة يسيرة وقد حفظت كلمتي ولم تنكر اسمي. | 8 So le tue opere. Ecco, ho messo davanti a te una porta aperta, che nessuno può chiudere; poiché ben piccola forza possiedi, eppure osservasti la mia parola e non rinnegasti il nome mio. |
| 9 هانذا اجعل الذين من مجمع الشيطان من القائلين انهم يهود وليسوا يهودا بل يكذبون هانذا اصيرهم يأتون ويسجدون امام رجليك ويعرفون اني انا احببتك. | 9 Ecco, metterò quelli della sinagoga di Satana, che si dicono Giudei — ma mentono — e non lo sono, sì, farò che essi vengano e si prostrino davanti ai tuoi piedi, e conoscano che io ti ho amato. |
| 10 لانك حفظت كلمة صبري انا ايضا سأحفظك من ساعة التجربة العتيدة ان تأتي على العالم كله لتجرب الساكنين على الارض. | 10 Poiché osservasti la parola della mia perseveranza, anch’io preserverò te dall’ora della tentazione che sta per venire sull’intera terra abitata, per tentare coloro che abitano sulla terra. |
| 11 ها انا آتي سريعا. تمسك بما عندك لئلا يأخذ احد اكليلك. | 11 Vengo presto. Tieni saldo ciò che hai, affinché nessuno prenda la tua corona. |
| 12 من يغلب فسأجعله عمودا في هيكل الهي ولا يعود يخرج الى خارج واكتب عليه اسم الهي واسم مدينة الهي اورشليم الجديدة النازلة من السماء من عند الهي واسمي الجديد. | 12 Colui che vince, lo farò una colonna nel tempio del Dio mio, e fuori non uscirà più, e scriverò su di lui il nome del mio Dio e il nome della città del mio Dio, la nuova Gerusalemme che scende dal cielo, da presso il mio Dio, e il mio nome nuovo”. |
| 13 من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس | 13 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle Chiese. |
| 14 واكتب الى ملاك كنيسة اللاودكيين. هذا يقوله الآمين الشاهد الامين الصادق بداءة خليقة الله. | 14 E all’angelo della Chiesa che è in Laodicea scrivi: “Così parla l’amen, il testimone fedele e verace, il principio della creazione di Dio: |
| 15 انا عارف اعمالك انك لست باردا ولا حارا. ليتك كنت باردا او حارا. | 15 So le tue opere, che cioè né freddo sei né caldo. Fossi tu freddo o caldo! |
| 16 هكذا لانك فاتر ولست باردا ولا حارا انا مزمع ان اتقيأك من فمي | 16 Così, poiché sei tiepido, cioè né caldo né freddo, sto per vomitarti dalla mia bocca. |
| 17 لانك تقول اني انا غني وقد استغنيت ولا حاجة لي الى شيء ولست تعلم انك انت الشقي والبئس وفقير واعمى وعريان. | 17 Dici: Ricco io sono, mi sono arricchito e di nulla ho bisogno! E non sai che tu, proprio tu sei l’infelice, miserabile, povero, cieco e nudo! |
| 18 اشير عليك ان تشتري مني ذهبا مصفى بالنار لكي تستغني. وثيابا بيضا لكي تلبس فلا يظهر خزي عريتك. وكحّل عينيك بكحل كي تبصر. | 18 Ti consiglio di comprare da me oro purificato dal fuoco, affinché ti arricchisca, e vesti bianche affinché ti ravvolga e non si manifesti la vergognosa nudità tua, e un collirio per ungere gli occhi tuoi affinché tu veda. |
| 19 اني كل من احبه اوبخه واؤدبة. فكن غيورا وتب. | 19 Io, quelli che amo, li rimprovero e li castigo. Rinfervorati dunque e ravvediti. |
| 20 هانذا واقف على الباب واقرع. ان سمع احد صوتي وفتح الباب ادخل اليه واتعشى معه وهو معي. | 20 Ecco, sto alla porta e busso; se qualcuno ascolta la mia voce e apre la porta, entrerò presso di lui e cenerò con lui e lui con me. |
| 21 من يغلب فسأعطيه ان يجلس معي في عرشي كما غلبت انا ايضا وجلست مع ابي في عرشه. | 21 A colui che vince, gli darò di sedere con me nel mio trono, così come anch’io ho vinto e mi sono seduto con il Padre mio nel suo trono”. |
| 22 من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس | 22 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle Chiese». |