| 1 وكانت القرعة لسبط بني يهوذا حسب عشائرهم الى تخم ادوم برية صين نحو الجنوب اقصى التيمن. | 1 A parte que tocou por sorte aos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi esta: Desde a fronteira de Edom, até ao deserto de Sin, para o meio-dia, e até à extremidade da região meridional (de Canaan). |
| 2 وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب. | 2 A sua fronteira meridional ia desde a ponta do Mar de Sal, da língua que ele forma para o meio-dia, |
| 3 وخرج الى جنوب عقبة عقربّيم وعبر الى صين وصعد من جنوب قادش برنيع وعبر الى حصرون وصعد الى ادّار ودار الى القرقع | 3 e estendia-se para a subida do Escorpião, passava a Sina, subia para Cadesliarne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa, |
| 4 وعبر الى عصمون وخرج الى وادي مصر وكانت مخارج التخم عند البحر. هذا يكون تخمكم الجنوبي. | 4 e, passando dali para Asrnona, chegava até à torrente do Egipto e terminava no Mar Grande. Estes os seus limites, pelo lado do meio-dia. |
| 5 وتخم الشرق بحر الملح الى طرف الاردن. وتخم جانب الشمال من لسان البحر اقصى الاردن. | 5 Pela parte do oriente, a fronteira foi o Mar do Sal, até à extremidade do Jordão. Pela parte do norte, a fronteira ia desde a língua que o mar forma até até ao mesmo rio Jordão, |
| 6 وصعد التخم الى بيت حجلة وعبر من شمال بيت العربة وصعد التخم الى حجر بوهن بن رأوبين | 6 e subia a Bet Hagla, passava ao norte de Bet Araba, subindo à Pedra de Boen, filho de Ruben, |
| 7 وصعد التخم الى دبير من وادي عخور وتوجه نحو الشمال الى الجلجال التي مقابل عقبة ادميم التي من جنوبي الوادي. وعبر التخم الى مياه عين شمس وكانت مخارجه الى عين روجل. | 7 seguia até aos confins de Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para Galgala, que está defronte da subida de Adomim, pela parte austral da torrente; (depois) passava as águas, que se chamam fonte do Sol, e terminava na fonte de Rogel; |
| 8 وصعد التخم في وادي ابن هنوم الى جانب اليبوسي من الجنوب. هي اورشليم. وصعد التخم الى راس الجبل الذي قبالة وادي هنوم غربا الذي هو في طرف وادي الرفائيين شمالا. | 8 dali subia pelo vale do filho de Enom, pela banda meridional do Jebuseu, onde está Jerusalém; daí ia para cima até ao cume do monte, que está fronteiro a Geenom, para o ocidente, na extremidade do vale dos Refains para o norte; |
| 9 وامتد التخم من راس الجبل الى منبع مياه نفتوح وخرج الى مدن جبل عفرون وامتد التخم الى بعلة. هي قرية يعاريم. | 9 desde o cume do monte estendia-se até à fonte de Neftoa e chegava até às aldeias do monte Efron; baixava depois para Baala, que é Cariatiarim, isto é, a cidade dos Bosques; |
| 10 وامتد التخم من بعلة غربا الى جبل سعير وعبر الى جانب جبل يعاريم من الشمال. هي كسالون ونزل الى بيت شمس وعبر الى تمنة. | 10 de Baala dava volta para o ocidente até ao monte Seir, e ladeava o monte Jarim ao norte para a banda de Queslon; descia a Betsames, passava por Tamna |
| 11 وخرج التخم الى جانب عقرون نحو الشمال وامتد التخم الى شكرون وعبر جبل البعلة وخرج الى يبنئيل وكان مخارج التخم عند البحر. | 11 até o lado setentrional de Acaron; declinava para Secrona e passava o monte Baala; estendia-se até Jebneel e terminava, pelo lado ocidental, no Mar Grande. |
| 12 والتخم الغربي البحر الكبير وتخومه. هذا تخم بني يهوذا مستديرا حسب عشائرهم | 12 Estes são, por todos os lados, os limites dos filhos de Judá segundo as suas famílias. |
| 13 واعطى كالب بن يفنّة قسما في وسط بني يهوذا حسب قول الرب ليشوع قرية اربع ابي عناق. هي حبرون. | 13 A Caleb, filho de Jefone, se havia dado uma parte, no meio dos filhos de Israel, consoante o Senhor mandara a Josué, a saber, a cidade de Arbe, pai de Enac, que é (actualmente chamada) Hebron. |
| 14 وطرد كالب من هناك بني عناق الثلاثة شيشاي واخيمان وتلماي اولاد عناق. | 14 Caleb exterminou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aiman e Tolmaí, da raça de Enac. |
| 15 وصعد من هناك الى سكان دبير وكان اسم دبير قبلا قرية سفر. | 15 Subindo dali, marchou para os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer, isto é, cidade das letras. |
| 16 وقال كالب. من يضرب قرية سفر ويأخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة. | 16 E Caleb disse: Eu darei minha filha Axa por mulher àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer. |
| 17 فاخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب. فاعطاه عكسة ابنته امرأة. | 17 Tomou-a Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb; e Caleb deu-lhe sua filha Axa por mulher. |
| 18 وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك. | 18 Esta, enquanto iam caminhando juntos, foi aconselhada por seu marido que pedisse a seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens ? |
| 19 فقالت اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء فاعطاها الينابيع العليا والينابيع السفلى | 19 Ela respondeu: Dá-me uma bênção; tu deste-me uma terra ao meio-dia e sêca; junta-lhe outra de regadio. Deu-lhe pois Caleb uma terra, que se regava nos altos e nos baixos. |
| 20 هذا نصيب سبط بني يهوذا حسب عشائرهم. | 20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias. |
| 21 وكانت المدن القصوى التي لسبط بني يهوذا الى تخم ادوم جنوبا قبصئيل وعيدر وياجور | 21 Cina, Dimona, Adada, |
| 22 وقينة وديمونة وعدعدة | 22 Cades, Asor, Jetnam, |
| 23 وقادش وحاصور ويثنان | 23 Zif, Telem, Balot, |
| 24 وزيف وطالم وبعلوت | 24 Asor-a-Nova, Cariot, Hesron, que é Asor, |
| 25 وحاصور وحدتّة وقريوت وحصرون. هي حاصور. | 25 Amam, Sarna, Molada, |
| 26 وامام وشماع ومولادة | 26 Amam, Sama, Molada, |
| 27 وحصر جدة وحشمون وبيت فالط | 27 Asergada, Hassemon, Betfelet, |
| 28 وحصر شوعال وبئر سبع وبزيوتية | 28 Hasersnal, Bersabee, Baziotia, |
| 29 وبعلة وعيّيم وعاصم | 29 Baala, Jim, Esem, |
| 30 وألتولد وكسيل وحرمة | 30 Eltolad, Cesil, Harma, |
| 31 وصقلغ ومدمنة وسنسنة | 31 Siceleg, Medemena, Sensena, |
| 32 ولباوت وشلحيم وعين ورمّون. كل المدن تسع وعشرون مع ضياعها | 32 Lebaot, Selim, Aen e Bemon. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias. |
| 33 في السهل اشتأول وصرعة وأشنة | 33 Nas campinas: Estaol, Sarea, Asena, |
| 34 وزانوح وعين جنيم وتفوح وعينام | 34 Zanoe, Enganim, Tafua, Enaim, |
| 35 ويرموت وعدلام وسوكوه وعزيقة | 35 Jerimot, Adulam, Soco, Azeca, |
| 36 وشعرايم وعديتايم والجديرة وجديروتايم. اربع عشرة مدينة مع ضياعها | 36 Saraim, Aditaim, Gedera, Qederotaim: catorze cidades com as suas aldeias. |
| 37 صنان وحداشة ومجدل جاد | 37 Sanan, Hadassa, Magdalgad, |
| 38 ودلعان والمصفاة ويقتيئيل | 38 Delean, Masefa, Jectel, |
| 39 ولخيش وبصقة وعجلون | 39 Laquis, Baseat, Eglon, |
| 40 وكبون ولحمام وكتليش | 40 Quebon, Leemau, Cetlis, |
| 41 وجديروت بيت داجون ونعمة ومقيدة. ست عشرة مدينة مع ضياعها. | 41 Giderot, Betdagon, Naama, Maceda: dezasseis cidades com as suas aldeias. |
| 42 لبنة وعاتر وعاشان | 42 Labana, Eter, Asan, |
| 43 ويفتاح واشنة ونصيب | 43 Jefta, Esna, Nesib, |
| 44 وقعيلة واكزيب ومريشة. تسع مدن مع ضياعها | 44 Ceila, Aezib, Maresa: nove cidades com as suas aldeias. |
| 45 عقرون وقراها وضياعها. | 45 Acaron com as suas aldeias e lugarejos. |
| 46 من عقرون غربا كل ما بقرب اشدود وضياعها. | 46 De Acaron até ao mar: todo o país que olha para a banda de Azoto e suas aldeias; |
| 47 اشدود وقراها وضياعها وغزة وقراها وضياعها الى وادي مصر والبحر الكبير وتخومه | 47 Azoto com as suas aldeias e lugarejos; Gaza com as suas aldeias e lugarejos, até à torrente do Egipto e ao Mar Grande, que é o seu limite. |
| 48 وفي الجبل شامير ويتّير وسوكوه | 48 Nos montes: Samir, Jeter, Socot, |
| 49 ودنّة وقرية سنّة. هي دبير. | 49 Dana, Cariatsena, que é Dabir, |
| 50 وعناب واشتموه وعانيم | 50 Anab, Istemo, Anim, |
| 51 وجوشن وحولون وجيلوه. احدى عشرة مدينة مع ضياعها. | 51 Gosen, Olon, Gilo: onze cidades com as suas aldeias. |
| 52 أراب ودومة واشعان | 52 Arab, Ruma, Esaan, |
| 53 وينوم وبيت تفوح وافيقة | 53 Janum, Bettafua, Afeca, |
| 54 وحمطة وقرية اربع. هي حبرون وصيعور. تسع مدن مع ضياعها. | 54 Atmata, Cariat-Arbe, que é Hebron, e Sior: nove cidades com as suas aldeias. |
| 55 معون وكرمل وزيف ويوطة | 55 Maon, Carmel, Zif, Jota, |
| 56 ويزرعيل ويقدعام وزانوح | 56 Jezrael, Jucadam, Zanoe, |
| 57 والقاين وجبعة وتمنة. عشر مدن مع ضياعها. | 57 Acain, Gabaa, Tamna: dez cidades com as suas aldeias. |
| 58 حلحول وبيت صور وجدور | 58 Halhul, Bessur, Gedor, |
| 59 ومعارة وبيت عنوت والتقون. ست مدن مع ضياعها | 59 Meret, Betanot, Elteeon: seis cidades com as suas aldeias. |
| 60 قرية بعل. هي قرية يعاريم. والربّة. مدينتان مع ضياعهما | 60 Cariatbaal, que é Cariatiarim, cidade dos Bosques, e Areba: duas cidades com as suas aldeias. |
| 61 في البرية بيت العربة ومدّين وسكاكة | 61 No deserto: Bet-aranha, Medin, Secaca, |
| 62 والنبشان ومدينة الملح وعين جدي. ست مدن مع ضياعها. | 62 Nebsan, e a cidade do Sal, e Engadi: seis cidades com as suas aldeias. |
| 63 واما اليبوسيون الساكنون في اورشليم فلم يقدر بنو يهوذا على طردهم فسكن اليبوسيون مع بني يهوذا في اورشليم الى هذا اليوم | 63 Ao Jebuseu, que habitava em Jerusalém, não o puderam exterminar os filhos de Judá; e o Jebuseu habitou em Jerusalém, com os filhos de Judá, até ao dia de hoje. |