| 1 واما الازمنة والاوقات فلا حاجة لكم ايها الاخوة ان اكتب اليكم عنها. | 1 - Quanto al tempo e al momento, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; |
| 2 لانكم انتم تعلمون بالتحقيق ان يوم الرب كلص في الليل هكذا يجيء. | 2 voi stessi sapete benissimo che il dì del Signore verrà come un ladro di notte. |
| 3 لانه حينما يقولون سلام وامان حينئذ يفاجئهم هلاك بغتة كالمخاض للحبلى فلا ينجون. | 3 Quando diranno: «Pace e sicurezza», allora improvvisa sopraggiungerà la rovina, come le doglie del parto a donna incinta, e non sfuggiranno. |
| 4 واما انتم ايها الاخوة فلستم في ظلمة حتى يدرككم ذلك اليوم كلص. | 4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno vi abbia a sorprendere come un ladro; |
| 5 جميعكم ابناء نور. وابناء نهار. لسنا من ليل ولا ظلمة. | 5 poichè siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte nè delle tenebre. |
| 6 فلا ننم اذا كالباقين بل لنسهر ونصح. | 6 Adunque non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobrii. |
| 7 لان الذين ينامون فبالليل ينامون والذين يسكرون فبالليل يسكرون. | 7 Poichè quei che dormono, dormon di notte, e quei che si inebriano, s'inebriano di notte; |
| 8 واما نحن الذين من نهار فلنصح لابسين درع الايمان والمحبة وخوذة هي رجاء الخلاص. | 8 ma noi figli del giorno, siamo sobrii, rivestendo la corazza della fede e della carità, e prendendo per elmo la speranza della salvezza; |
| 9 لان الله لم يجعلنا للغضب بل لاقتناء الخلاص بربنا يسوع المسيح | 9 poichè Iddio non ci ha destinati all'ira ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo, |
| 10 الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه. | 10 morto per noi, affinchè, sia che vegliamo sia che dormiamo, insieme con lui viviamo. |
| 11 لذلك عزوا بعضكم بعضا وابنوا احدكم الآخر كما تفعلون ايضا | 11 Perciò consolatevi a vicenda, ed edificatevi l'un l'altro, come state facendo. |
| 12 ثم نسألكم ايها الاخوة ان تعرفوا الذين يتعبون بينكم ويدبرونكم في الرب وينذرونكم | 12 Vi preghiamo poi, o fratelli, di riconoscere quelli che faticano tra voi e vi guidano nel Signore e vi danno consigli; |
| 13 وان تعتبروهم كثيرا جدا في المحبة من اجل عملهم. سالموا بعضكم بعضا. | 13 abbiateli in amore grande per l'opera loro. Vivete in pace fra voi. |
| 14 ونطلب اليكم ايها الاخوة انذروا الذين بلا ترتيب. شجعوا صغار النفوس. اسندوا الضعفاء. تأنوا على الجميع. | 14 E vi esortiamo, o fratelli, ammonite i disordinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. |
| 15 انظروا ان لا يجازي احد احدا عن شر بشر بل كل حين اتبعوا الخير بعضكم لبعض وللجميع. | 15 Badate che nessuno renda altrui male per male, ma sempre fatevi del bene a vicenda e verso tutti. |
| 16 افرحوا كل حين. | 16 Sempre state allegri, |
| 17 صلّوا بلا انقطاع. | 17 e pregate senza cessar mai. |
| 18 اشكروا في كل شيء. لان هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم. | 18 In ogni cosa rendete grazie, poichè questa è la volontà di Dio manifestata a voi in Gesù Cristo. |
| 19 لا تطفئوا الروح. | 19 Non spegnete lo spirito. |
| 20 لا تحتقروا النبوات. | 20 Le profezie tenetele in conto. |
| 21 امتحنوا كل شيء. تمسكوا بالحسن. | 21 Tutto esaminate, ritenete il bene. |
| 22 امتنعوا عن كل شبه شر. | 22 Da ogni specie di male astenetevi. |
| 23 واله السلام نفسه يقدسكم بالتمام ولتحفظ روحكم ونفسكم وجسدكم كاملة بلا لوم عند مجيء ربنا يسوع المسيح. | 23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi in modo completo, e tutto l'essere vostro, lo spirito, l'anima e il corpo, sia conservato irreprensibilmente alla venuta del Signor nostro Gesù Cristo. |
| 24 امين هو الذي يدعوكم الذي سيفعل ايضا | 24 Chi vi ha chiamato è fedele, e farà anche questo. |
| 25 ايها الاخوة صلّوا لاجلنا. | 25 Fratelli, pregate per noi. |
| 26 سلموا على الاخوة جميعا بقبلة مقدسة. | 26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. |
| 27 اناشدكم بالرب ان تقرأ هذه الرسالة على جميع الاخوة القديسين. | 27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta da tutti i santi fratelli. |
| 28 نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين | 28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. |