| 1 لذلك اذ لم نحتمل ايضا استحسنّا ان نترك في اثينا وحدنا | 1 C'est pourquoi, n'y tenant plus, j'aimai mieux rester à Athènes, seul; |
| 2 فارسلنا تيموثاوس اخانا وخادم الله والعامل معنا في انجيل المسيح حتى يثبتكم ويعظكم لاجل ايمانكم | 2 Et j'envoyai Timothée, notre frère et le ministre de Dieu dans l'Evangile du Christ, pour vous fortifier et vous exhorter relativement à votre foi, |
| 3 كي لا يتزعزع احد في هذه الضيقات فانكم انتم تعلمون اننا موضوعون لهذا. | 3 afin que personne ne fût ébranlé dans les tribulations présentes: car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela. |
| 4 لاننا لما كنا عندكم سبقنا فقلنا لكم اننا عتيدون ان نتضايق كما حصل ايضا وانتم تعلمون. | 4 Aussi, quand nous étions chez vous, nous vous prédisions que nous aurions à souffrir des tribulations, comme cela est arrivé en effet, ainsi que vous le savez. |
| 5 من اجل هذا اذ لم احتمل ايضا ارسلت لكي اعرف ايمانكم لعل المجرب يكون قد جربكم فيصير تعبنا باطلا. | 5 C'est pour cela que, n'y tenant plus, je l'envoyai pour m'informer de votre foi, de peur que le tentateur ne vous eût tentés, et que notre travail ne devînt inutile. |
| 6 واما الآن فاذ جاء الينا تيموثاوس من عندكم وبشرنا بايمانكم ومحبتكم وبان عندكم ذكرا لنا حسنا كل حين وانتم مشتاقون ان ترونا كما نحن ايضا ان نراكم | 6 Mais Timothée, étant revenu naguère de chez vous auprès de nous, nous a donné des nouvelles de votre foi et de votre charité, et du bon souvenir que vous avez toujours de nous, désirant nous voir, comme nous faisons aussi à votre 1.Thes 3,égard: |
| 7 فمن اجل هذا تعزينا ايها الاخوة من جهتكم في ضيقتنا وضرورتنا بايمانكم. | 7 c'est pourquoi nous avons été consolés à votre sujet, mes frères, à cause de votre foi, malgré toutes nos angoisses et toutes nos tribulations; |
| 8 لاننا الآن نعيش ان ثبتم انتم في الرب. | 8 car maintenant nous vivons, si vous demeurez fermes dans le Seigneur. |
| 9 لانه اي شكر نستطيع ان نعوض الى الله من جهتكم عن كل الفرح الذي نفرح به من اجلكم قدام الهنا. | 9 Aussi quelles actions de grâces pouvons-nous rendre à Dieu à votre sujet, pour toute la joie que nous ressentons à cause de vous devant notre Dieu? |
| 10 طالبين ليلا ونهارا اوفر طلب ان نرى وجوهكم ونكمل نقائص ايمانكم. | 10 Nuit et jour nous prions très instamment, afin de vous revoir en personne, et de compléter ce qui manque encore à votre foi. |
| 11 والله نفسه ابونا وربنا يسوع المسيح يهدي طريقنا اليكم. | 11 Que Dieu Lui-même, notre Père, et Notre-Seigneur Jésus-Christ dirigent notre chemin vers vous! |
| 12 والرب ينميكم ويزيدكم في المحبة بعضكم لبعض وللجميع كما نحن ايضا لكم | 12 Et vous-mêmes, puisse le Seigneur vous faire croître et abonder dans la charité les uns envers les autres et envers tous, comme nous en sommes nous-mêmes remplis pour vous. 1.Thes 3,13. afin que vos coeurs soient affermis et rendus irréprochables dans la sainteté devant Dieu et notre Père, lors de l'avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ avec tous les saints. Amen. |
| 13 لكي يثبّت قلوبكم بلا لوم في القداسة امام الله ابينا في مجيء ربنا يسوع المسيح مع جميع قديسيه | |