| 1 واما من جهة الجمع لاجل القديسين فكما اوصيت كنائس غلاطية هكذا افعلوا انتم ايضا. | 1 Now concerning the contribution for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do. |
| 2 في كل اول اسبوع ليضع كل واحد منكم عنده. خازنا ما تيسر حتى اذا جئت لا يكون جمع حينئذ. | 2 On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that contributions need not be made when I come. |
| 3 ومتى حضرت فالذين تستحسنونهم أرسلهم برسائل ليحملوا احسانكم الى اورشليم. | 3 And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem. |
| 4 وان كان يستحق ان اذهب انا ايضا فسيذهبون معي. | 4 If it seems advisable that I should go also, they will accompany me. |
| 5 وسأجيء اليكم متى اجتزت بمكدونية. لاني اجتاز بمكدونية. | 5 I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia, |
| 6 وربما امكث عندكم او اشتي ايضا لكي تشيعوني الى حيثما اذهب. | 6 and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may speed me on my journey, wherever I go. |
| 7 لاني لست اريد الآن ان اراكم في العبور لاني ارجو ان امكث عندكم زمانا ان أذن الرب. | 7 For I do not want to see you now just in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits. |
| 8 ولكنني امكث في افسس الى يوم الخمسين. | 8 But I will stay in Ephesus until Pentecost, |
| 9 لانه قد انفتح لي باب عظيم فعال ويوجد معاندون كثيرون | 9 for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries. |
| 10 ثم ان أتى تيموثاوس فانظروا ان يكون عندكم بلا خوف. لانه يعمل عمل الرب كما انا ايضا. | 10 When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am. |
| 11 فلا يحتقره احد بل شيعوه بسلام ليأتي اليّ لاني انتظره مع الاخوة. | 11 So let no one despise him. Speed him on his way in peace, that he may return to me; for I am expecting him with the brethren. |
| 12 واما من جهة أبلوس الاخ فطلبت اليه كثيرا ان يأتي اليكم مع الاخوة ولم تكن له ارادة البتة ان يأتي الآن. ولكنه سيأتي متى توفق الوقت | 12 As for our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brethren, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity. |
| 13 اسهروا. اثبتوا في الايمان. كونوا رجالا. تقووا. | 13 Be watchful, stand firm in your faith, be courageous, be strong. |
| 14 لتصر كل اموركم في محبة | 14 Let all that you do be done in love. |
| 15 واطلب اليكم ايها الاخوة. انتم تعرفون بيت استفاناس انهم باكورة اخائية وقد رتبوا انفسهم لخدمة القديسين. | 15 Now, brethren, you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints; |
| 16 كي تخضعوا انتم ايضا لمثل هؤلاء وكل من يعمل معهم ويتعب. | 16 I urge you to be subject to such men and to every fellow worker and laborer. |
| 17 ثم اني افرح بمجيء استفاناس وفرتوناتوس واخائيكوس لان نقصانكم هؤلاء قد جبروه | 17 I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence; |
| 18 اذ اراحوا روحي وروحكم. فاعرفوا مثل هؤلاء | 18 for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such men. |
| 19 تسلم عليكم كنائس اسيا. يسلم عليكم في الرب كثيرا اكيلا وبريسكلا مع الكنيسة التي في بيتهما. | 19 The churches of Asia send greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord. |
| 20 يسلم عليكم الاخوة اجمعون. سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة | 20 All the brethren send greetings. Greet one another with a holy kiss. |
| 21 السلام بيدي انا بولس. | 21 I, Paul, write this greeting with my own hand. |
| 22 ان كان احد لا يحب الرب يسوع المسيح فليكن اناثيما. ماران اثا. | 22 If any one has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come! |
| 23 نعمة الرب يسوع المسيح معكم. | 23 The grace of the Lord Jesus be with you. |
| 24 محبتي مع جميعكم في المسيح يسوع. آمين | 24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen. |