| 1 اتبعوا المحبة ولكن جدوا للمواهب الروحية وبالأولى ان تتنبأوا. | 1 Procurai a caridade, aspirai aos dons espituais e, sobre todos, ao da profecia. |
| 2 لان من يتكلم بلسان لا يكلم الناس بل الله لان ليس احد يسمع. ولكنه بالروح يتكلم باسرار. | 2 A razão é que, o que fala uma língua (desconhecida), não fala aos homens, mas a Deus. Com efeito, ninguém o compreende: pelo espírito fala coisas misteriosas. |
| 3 واما من يتنبأ فيكلم الناس ببنيان ووعظ وتسلية. | 3 Ao contrário, o que profetiza, fala aos homens para sua edificação, exortação e consolação. |
| 4 من يتكلم بلسان يبني نفسه. واما من يتنبأ فيبني الكنيسة. | 4 O que fala uma língua (desconhecida), edifica-se a si mesmo; o que profetiza, edifica a Igreja de Deus. |
| 5 اني اريد ان جميعكم تتكلمون بألسنة ولكن بالأولى ان تتنبأوا . لان من يتنبأ اعظم ممن يتكلم بألسنة الا اذا ترجم حتى تنال الكنيسة بنيانا. | 5 Desejo que todos vós tenhais o dom das línguas; porém, muito mais que profetizeis. De facto, é maior o que profetiza, que o que fala diversas línguas, a não ser que também as interprete, a fim de que a Igreja receba edificação. |
| 6 فالآن ايها الاخوة ان جئت اليكم متكلما بألسنة فماذا انفعكم ان لم اكلمكم اما باعلان او بعلم او بنبوة او بتعليم. | 6 Assim, pois. Irmãos, se eu for ter convosco falando em diversas línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar com a revelação, ou com a ciência, ou com a profecia, ou com a doutrina? |
| 7 الاشياء العادمة النفوس التي تعطي صوتا مزمار او قيثارة مع ذلك ان لم تعط فرقا للنغمات فكيف يعرف ما زمر او ما عزف به. | 7 Do mesmo modo as coisas inanimadas, que dão som, como a flauta ou a citara, se não derem sons distintos, como se distinguirá o que se toca na flauta ou na citara? |
| 8 فانه ان اعطى البوق ايضا صوتا غير واضح فمن يتهيأ للقتال. | 8 E, se a trombeta der um som confuso, quem se preparará para a batalha? |
| 9 هكذا انتم ايضا ان لم تعطوا باللسان كلاما يفهم فكيف يعرف ما تكلم به. فانكم تكونون تتكلمون في الهواء. | 9 Assim também vós, se, falando uma língua, não proferirdes palavras claras, como se entenderá o que dizeis? Falareis ao vento. |
| 10 ربما تكون انواع لغات هذا عددها في العالم وليس شيء منها بلا معنى. | 10 Há, com efeito, muitos gêneros de línguas neste mundo, e todas têm a sua expressão. |
| 11 فان كنت لا اعرف قوة اللغة اكون عند المتكلم اعجميا والمتكلم اعجميا عندي. | 11 Se eu, pois, não entender o que significam as palavras, serei bárbaro para aquele a quem falo; e o que fala será bárbaro para mim. |
| 12 هكذا انتم ايضا اذ انكم غيورون للمواهب الروحية اطلبوا لاجل بنيان الكنيسة ان تزدادوا. | 12 Assim também vós, já que sois desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para edificação da Igreja. |
| 13 لذلك من يتكلم بلسان فليصلّ لكي يترجم. | 13 Por isso, o que fala uma língua desconhecida, peça o dom de a interpretar. |
| 14 لانه ان كنت اصلّي بلسان فروحي تصلّي واما ذهني فهو بلا ثمر. | 14 Se eu orar numa língua (desconhecida, verdade é que) o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto. |
| 15 فما هو اذا. اصلّي بالروح واصلّي بالذهن ايضا. ارتل بالروح وارتل بالذهن ايضا. | 15 Que hei-de, pois, fazer? Orarei com o espírito, orarei também com a inteligência. Cantarei com o espírito, cantarei também com a inteligência. |
| 16 والا فان باركت بالروح فالذي يشغل مكان العامي كيف يقول آمين عند شكرك. لانه لا يعرف ماذا تقول. | 16 Mas, se deres graças com o espírito, o que ocupa o lugar do simples povo como responderá Amen à tua acção de graças, não entendendo o que dizes? |
| 17 فانك انت تشكر حسنا ولكن الآخر لا يبنى. | 17 Verdade é que tu dás bem a acção de graças, mas o outro não é edificado. |
| 18 اشكر الهي اني اتكلم بألسنة اكثر من جميعكم. | 18 Dou graças ao meu Deus, porque falo em línguas mais que todos vós. |
| 19 ولكن في كنيسة اريد ان اتكلم خمس كلمات بذهني لكي اعلّم آخرين ايضا اكثر من عشرة آلاف كلمة بلسان. | 19 Mas na Igreja eu antes quero dizer cinco palavras, de modo a ser compreendido para instruir também os outros, do que dez mil palavras em línguas. |
| 20 ايها الاخوة لا تكونوا اولادا في اذهانكم بل كونوا اولادا في الشر. واما في الاذهان فكونوا كاملين. | 20 Irmãos, não sejais crianças no julgar. Em malícia sede pequeninos, mas no julgar sede homens maduros. |
| 21 مكتوب في الناموس اني بذوي ألسنة اخرى وبشفاه اخرى سأكلم هذا الشعب ولا هكذا يسمعون لي يقول الرب. | 21 Na lei está escrito: Por outras línguas e por outros lábios falarei a este povo, e nem ainda assim me ouvirão, diz o Senhor (Is. 28, 11-12). |
| 22 اذا الألسنة آية لا للمؤمنين بل لغير المؤمنين. اما النبوة فليست لغير المؤمنين بل للمؤمنين. | 22 As línguas, pois, são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; porém as profecias (são um sinal) não para os infiéis mas para os fiéis. |
| 23 فان اجتمعت الكنيسة كلها في مكان واحد وكان الجميع يتكلمون بألسنة فدخل عاميون او غير مؤمنين أفلا يقولون انكم تهذون. | 23 Se, pois, toda a Igreja se reunir em assembleia, e todos falarem línguas diversas, e entrarem então pessoas não iniciadas ou infiéis, não dirão que estais loucos ? |
| 24 ولكن ان كان الجميع يتنبأون فدخل احد غير مؤمن او عامي فانه يوبخ من الجميع. يحكم عليه من الجميع. | 24 Porém, se todos profetizarem, e entrar um infiel ou um não iniciado, por todos é convencido, por todos é julgado ; |
| 25 وهكذا تصير خفايا قلبه ظاهرة وهكذا يخرّ على وجهه ويسجد للّه مناديا ان الله بالحقيقة فيكم | 25 as coisas ocultas do seu coração tornam-se manifestas e, assim, prostrado com a face por terra, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós. |
| 26 فما هو اذا ايها الاخوة. متى اجتمعتم فكل واحد منكم له مزمور له تعليم له لسان له اعلان له ترجمة. فليكن كل شيء للبنيان. | 26 Que haveis, pois, de fazer, Irmãos ? Quando vos reunis, se um de vós tem um cântico, outro uma instrução, outro uma revelação, outro um discurso em línguas, outro uma interpretação, faça-se tudo de uma forma edificante. |
| 27 ان كان احد يتكلم بلسان فاثنين اثنين او على الاكثر ثلاثة ثلاثة وبترتيب وليترجم واحد. | 27 Se alguém fala em línguas, falem dois, ou quando muito três, e um depois do outro, e haja um que interprete (o que eles disserem). |
| 28 ولكن ان لم يكن مترجم فليصمت في الكنيسة وليكلم نفسه والله. | 28 Se não houver intérprete, estejam calados na Igreja, não falem senão consigo e com Deus. |
| 29 اما الانبياء فليتكلم اثنان او ثلاثة وليحكم الآخرون. | 29 Pelo que toca, porém, aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem (o que ouvirem). |
| 30 ولكن ان اعلن لآخر جالس فليسكت الاول. | 30 Se (neste tempo) for feita qualquer revelação a algum dos assistentes, cale-se o que falava primeiro. |
| 31 لانكم تقدرون جميعكم ان تتنبأوا واحدا واحدا ليتعلّم الجميع ويتعزى الجميع. | 31 Em verdade, vós podeis profetizar todos, um depois do outro, a fim de que todos aprendam e todos sejam exortados. |
| 32 وارواح الانبياء خاضعة للانبياء. | 32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas. |
| 33 لان الله ليس اله تشويش بل اله سلام. كما في جميع كنائس القديسين. | 33 Porquanto Deus não é Deus de discórdia, mas de paz. Como (se faz) em todas as igrejas dos santos, |
| 34 لتصمت نساؤكم في الكنائس لانه ليس مأذونا لهنّ ان يتكلمن بل يخضعن كما يقول الناموس ايضا. | 34 as mulheres estejam caladas nas assembléias ; não lhes é permitido falar, mas devem estar sujeitas, como também o diz a lei. |
| 35 ولكن ان كنّ يردن ان يتعلمن شيئا فليسألن رجالهنّ في البيت لانه قبيح بالنساء ان تتكلم في كنيسة. | 35 Se querem ser instruídas sobre algum ponto, interroguem em casa os seus maridos, porque é vergonhoso para uma mulher falar numa assembleia. |
| 36 ام منكم خرجت كلمة الله. ام اليكم وحدكم انتهت. | 36 Porventura é de vós que saiu a palavra de Deus ? Ou é só a vós que ela chegou ? |
| 37 ان كان احد يحسب نفسه نبيا او روحيا فليعلم ما اكتبه اليكم انه وصايا الرب. | 37 Se algum crê ser profeta ou rico em dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor. |
| 38 ولكن ان يجهل احد فليجهل. | 38 Se algum, porém, o ignora, é ignorado por Deus. |
| 39 اذا ايها الاخوة جدوا للتنبوء ولا تمنعوا التكلم بألسنة. | 39 Por isso, Irmãos, desejai ardentemente o dom de profetizar e não proibaís o falar em línguas. |
| 40 وليكن كل شيء بلياقة وبحسب ترتيب | 40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem. |