SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani (رومية) 3


font
SMITH VAN DYKEBiblia Matos Soares
1 اذا ما هو فضل اليهودي او ما هو نفع الختان.1 Que tem, pois, a mais o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 كثير على كل وجه. اما اولا فلانهم استؤمنوا على أقوال الله.2 Muita (vantagem têm os Judeus sobre os gentios) de toda a maneira. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 فماذا ان كان قوم لم يكونوا امناء. أفلعل عدم امانتهم يبطل امانة الله.3 Que importa se alguns deles não creram? Porventura a sua incredulidade destruirá a fidelidade de Deus? Não, certamente.
4 حاشا. بل ليكن الله صادقا وكل انسان كاذبا. كما هو مكتوب لكي تتبرر في كلامك وتغلب متى حوكمت4 Deus é verdadeiro, e todo o homem é mentiroso, como está escrito: Para que sejas (ó Deus) justificado nas tuas palavras e venças quando fores julgado (Ps. 60, 6).
5 ولكن ان كان اثمنا يبيّن بر الله فماذا نقول ألعل الله الذي يجلب الغضب ظالم. اتكلم بحسب الانسان.5 Se, porém, a nossa injustiça faz brilhar a justiça de Deus, que diremos? Porventura é injusto Deus que castiga?
6 حاشا. فكيف يدين الله العالم اذ ذاك.6 (Falo à maneira dos homens.) Não, por certo ; doutra maneira, como julgaria Deus este mundo?
7 فانه ان كان صدق الله قد ازداد بكذبي لمجده فلماذا أدان انا بعد كخاطئ.7 Com efeito, se a verdade de Deus, pela minha mentira cresceu para glória sua, porque sou eu assim julgado como pecador?
8 أما كما يفترى علينا وكما يزعم قوم اننا نقول لنفعل السيآت لكي تأتي الخيرات. الذين دينونتهم عادلة8 E porque e que (como dizem caluniosamente de nós, como alguns afirmam que nós dizemos) não havemos de fazer o mal para que venham bens? Destes é justa a condenação.
9 فماذا اذا. أنحن افضل. كلا البتة. لاننا قد شكونا ان اليهود واليونانيين اجمعين تحت الخطية9 Que (concluir) pois? Temos alguma vantagem sobre eles? De nenhuma sorte. Porque já demonstramos que Judeus e Gregos estão todos sob o pecado,
10 كما هو مكتوب انه ليس بار ولا واحد.10 como está escrito: Não há nenhum justo;
11 ليس من يفهم. ليس من يطلب الله.11 não há quem tenha inteligência, não há quem busque a Deus.
12 الجميع زاغوا وفسدوا معا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد.12 Todos se extraviaram, todos à uma se tornaram inúteis, não há quem faça o bem, não há sequer um (8. 14-1-3).
13 حنجرتهم قبر مفتوح. بألسنتهم قد مكروا. سمّ الاصلال تحت شفاههم.13 A garganta deles é um sepulcro aberto; com as suas línguas tecem enganos. Um veneno de áspides se encobre debaixo dos seus lábios (Ps. 5, 10 ; Ps. 140, 4);
14 وفمهم مملوء لعنة ومرارة.14 a sua boca está cheia de maldição e de amargura (Ps. 10, 7).
15 ارجلهم سريعة الى سفك الدم.15 Os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 في طرقهم اغتصاب وسحق.16 a dor e a infelicidade estão nos seus caminhos,
17 وطريق السلام لم يعرفوه.17 e não conheceram o caminho da paz (Is. 59, 7-8).
18 ليس خوف الله قدام عيونهم.18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos (Ps. 36, 2).
19 ونحن نعلم ان كل ما يقوله الناموس فهو يكلم به الذين في الناموس لكي يستد كل فم ويصير كل العالم تحت قصاص من الله.19 Ora nós sabemos que tudo aquilo que a lei diz, o diz para aqueles que estão sob a lei, para que toda a boca seja fechada e todo o mundo caia sob a justiça de Deus.
20 لانه باعمال الناموس كل ذي جسد لا يتبرر امامه. لان بالناموس معرفة الخطية20 Pelas obras da lei não será justificado nenhum homem diante dele. Efetivamente, pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 واما الآن فقد ظهر بر الله بدون الناموس مشهودا له من الناموس والانبياء.21 Mas agora manifestou-se sem a lei a justiça de Deus, testificada pela lei e pelos profetas.
22 بر الله بالايمان بيسوع المسيح الى كل وعلى كل الذين يؤمنون. لانه لا فرق.22 A justiça de Deus (é infundada) pela fé de Jesus Cristo em todos e sobre todos os que crêem nele, sem distinção,
23 اذ الجميع اخطأوا واعوزهم مجد الله.23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus
24 متبررين مجانا بنعمته بالفداء الذي بيسوع المسيح24 e são justificados gratuitamente pela sua graça, por meio da redenção, que está em Jesus Cristo,
25 الذي قدمه الله كفارة بالايمان بدمه لاظهار بره من اجل الصفح عن الخطايا السالفة بامهال الله25 a quem Deus pôs, pelo seu sangue derramado, como um meio de propiciação, que opera pela fé, a fim de manifestar a sua justiça, por haver tolerado, com a sua paciência divina os pecados de outrora,
26 لاظهار بره في الزمان الحاضر ليكون بارا ويبرر من هو من الايمان بيسوع.26 a fim de manifestar a sua justiça no tempo presente, de maneira a ser reconhecido justo e fonte de justiça para aquele que tem fé em Jesus Cristo.
27 فاين الافتخار. قد انتفى. باي ناموس. أبناموس الاعمال. كلا. بل بناموس الايمان.27 Onde está, pois, (ó judeu) a tua glória? Foi excluída. Por que lei? Pela das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 اذا نحسب ان الانسان يتبرر بالايمان بدون اعمال الناموس.28 Porquanto sustentamos que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 ام الله لليهود فقط. أليس للامم ايضا. بلى للامم ايضا.29 Porventura Deus só o é dos Judeus? Não o é ele também dos gentios? Sim, certamente, ele o é também dos gentios,
30 لان الله واحد هو الذي سيبرر الختان بالايمان والغرلة بالايمان.30 porque há um só Deus, que justifica pela fé os circuncidados e que também pela fé justifica os incircuncidados.
31 أفنبطل الناموس بالايمان. حاشا. بل نثبت الناموس31 Destruímos nós, pois, a lei com a fé? Longe disso; antes confirmamos a lei.