SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Atti degli Apostoli (اعمال) 5


font
SMITH VAN DYKESacra Bibbia Garofalo
1 ورجل اسمه حنانيا وامرأته سفيرة باع ملكا1 Un certo Anania, invece, con sua moglie Saffira vendette un tenimento,
2 واختلس من الثمن وامراته لها خبر ذلك وأتى بجزء ووضعه عند ارجل الرسل‎.2 trattenne una parte del ricavato con la connivenza della moglie, poi rimise il resto agli apostoli.
3 ‎فقال بطرس يا حنانيا لماذا ملأ الشيطان قلبك لتكذب على الروح القدس وتختلس من ثمن الحقل‎.3 Ma Pietro protestò: «Anania, come mai Satana si è così impossessatò della tua mente da indurti a ingannare lo Spirito Santo e a trattenere una parte del ricavato?
4 ‎أليس وهو باق كان يبقى لك. ولما بيع ألم يكن في سلطانك. فما بالك وضعت في قلبك هذا الامر. انت لم تكذب على الناس بل على الله‎.4 Che forse invenduto non sarebbe restato tuo, e venduto non sarebbe rimasto in tuo dominio ? Come mai ti sei lasciato indurre a tanto? Tu non hai ingannato creature umane ma Dio».
5 ‎فلما سمع حنانيا هذا الكلام وقع ومات. وصار خوف عظيم على جميع الذين سمعوا بذلك‎.5 Al sentire queste rampogne, Anania si accasciò al suolo e spirò. E un vero terrore s'impadronì di quelli che lo seppero.
6 ‎فنهض الاحداث ولفوه وحملوه خارجا ودفنوه6 Gli addetti subito fasciarono il morto e lo portarono a seppellire.
7 ثم حدث بعد مدة نحو ثلاث ساعات ان امرأته دخلت وليس لها خبر ما جرى‎.7 Passò così un intervallo di circa tre ore ed eco comparire la moglie, ancora all’oscuro del fatto.
8 ‎فاجابها بطرس قولي لي أبهذا المقدار بعتما الحقل. فقالت نعم بهذا المقدار‎.8 Pietro le si rivolse: «Dimmi, è per questa somma soltanto che avete venduto il tenimento ?» Rispose: «Sì, per questa».
9 ‎فقال لها بطرس ما بالكما اتفقتما على تجربة روح الرب. هوذا ارجل الذين دفنوا رجلك على الباب وسيحملونك خارجا‎.9 E Pietro a lei: «Perché vi siete accordati a mettere alla prova lo Spirito del Signore? Vedi: quelli che hanno seppellito tuo marito sono di ritorno e ti porteranno alla sepoltura».
10 ‎فوقعت في الحال عند رجليه وماتت. فدخل الشباب ووجدوها ميتة فحملوها خارجا ودفنوها بجانب رجلها‎.10 All’istante anch’essa si accasciò ai piedi di Pietro e spirò. Quando gli addetti rientrarono, la trovarono morta. Perciò la portarono via e la seppellirono accanto a suo marito.
11 ‎فصار خوف عظيم على جميع الكنيسة وعلى جميع الذين سمعوا بذلك11 Allora un gran terrore si diffuse in tutta la Chiesa e in tutti quelli che vennero a conoscenza del fatto.
12 وجرت على ايدي الرسل آيات وعجائب كثيرة في الشعب. وكان الجميع بنفس واحدة في رواق سليمان‎.12 Per opera degli apostoli, poi, si compivano molti miracoli e prodigi tra la cittadinanza. E i cristiani stavano di solito insieme sotto il portico di Salomone.
13 ‎واما الآخرون فلم يكن احد منهم يجسر ان يلتصق بهم. لكن كان الشعب يعظمهم‎.13 Degli estranei però nessuno ardiva associarsi a loro, per quanto la gente ne parlasse favorevolmente,
14 ‎وكان مؤمنون ينضمون للرب اكثر. جماهير من رجال ونساء‎.14 mentre una moltitudine crescente di uomini e di donne abbracciava la fede e veniva guadagnata a Gesù.
15 ‎حتى انهم كانوا يحملون المرضى خارجا في الشوارع ويضعونهم على فرش واسرّة حتى اذا جاء بطرس يخيّم ولو ظله على احد منهم‎.15 E si arrivò al punto di portar fuori i malati anche nelle piazze e di metterli su lettini e barelle, affinché al passaggio di Pietro almeno la sua ombra ne coprisse qualcuno.
16 ‎واجتمع جمهور المدن المحيطة الى اورشليم حاملين مرضى ومعذبين من ارواح نجسة وكانوا يبرأون جميعهم16 Usava inoltre convenirvi la popolazione delle borgate circonvicine e portare infermi e tormentati da potenze maligne, i quali venivano guariti tutti.
17 فقام رئيس الكهنة وجميع الذين معه الذين هم شيعة الصدوقيين وامتلأوا غيرة17 Come conseguenza il sommo sacerdote e la sua gente, cioè la locale setta dei sadducei, furon pieni di gelosia
18 فالقوا ايديهم على الرسل ووضعوهم في حبس العامة‎.18 e, arrestati gli apostoli, li cacciarono nel carcere pubblico.
19 ‎ولكن ملاك الرب في الليل فتح ابواب السجن واخرجهم وقال19 Ma un angelo del Signore aprì di notte le porte della prigione, li condusse fuori e disse loro:
20 اذهبوا قفوا وكلموا الشعب في الهيكل بجميع كلام هذه الحياة‎.20 «Andate e nel tempio continuate arditamente a esporre alla gente tutta questa dottrina di vita».
21 ‎فلما سمعوا دخلوا الهيكل نحو الصبح وجعلوا يعلّمون. ثم جاء رئيس الكهنة والذين معه ودعوا المجمع وكل مشيخة بني اسرائيل فارسلوا الى الحبس ليؤتى بهم‎.21 Quelli ubbidirono: entrarono di buon mattino nel tempio e vi si trattennero a insegnare. Nel frattempo il sommo sacerdote e la sua gente avevano convocato il sinedrio, cioè tutto il senato della nazione israelitica, poi avevano mandato al carcere per farli condurre in aula.
22 ‎ولكن الخدام لما جاءوا لم يجدوهم في السجن فرجعوا واخبروا22 Gli incaricati andarono ma in carcere non li trovarono e tornati riferirono così:
23 قائلين اننا وجدنا الحبس مغلقا بكل حرص والحراس واقفين خارجا امام الابواب ولكن لما فتحنا لم نجد في الداخل احدا23 «Il carcere, sì, l’abbiamo trovato chiuso nel modo più sicuro e le guardie in piedi alle porte, ma, quando abbiamo aperto, nelle celle non abbiamo trovato nessuno».
24 فلما سمع الكاهن وقائد جند الهيكل ورؤساء الكهنة هذه الاقوال ارتابوا من جهتهم ما عسى ان يصير هذا‎.24 Al sentire queste parole, sia il prefetto del tempio che i gran sacerdoti rimasero a lungo perplessi: «Che cosa può essere avvenuto?»
25 ‎ثم جاء واحد واخبرهم قائلا هوذا الرجال الذين وضعتموهم في السجن هم في الهيكل واقفين يعلّمون الشعب‎.25 Poi qualcuno sopraggiunse e disse loro: «Quei tali che avete messo in carcere, in questo momento sono nel’ tempio e istruiscono impavidamente il popolo».
26 ‎حينئذ مضى قائد الجند مع الخدام فاحضرهم لا بعنف لانهم كانوا يخافون الشعب لئلا يرجموا‎.26 Allora il prefetto uscì con i suoi segugi e li condusse via, ma senza violenza, per timore di esser lapidato dalla gente.
27 ‎فلما احضروهم اوقفوهم في المجمع. فسألهم رئيس الكهنة27 Li condussero dunque e li fecero mettere in mezzo ai sinedriti. Allora il sommo sacerdote li interrogò in questi termini:
28 قائلا أما اوصيناكم وصية ان لا تعلّموا بهذا الاسم. وها انتم قد ملأتم اورشليم بتعليمكم وتريدون ان تجلبوا علينا دم هذا الانسان‎.28 «Non vi ingiungemmo solennemente di non insegnare più in quel nome? Invece voi avete riempito Gerusalemme della vostra dottrina e inoltre volete gettar su di noi la responsabilità della morte di colui».
29 ‎فاجاب بطرس والرسل وقالوا ينبغي ان يطاع الله اكثر من الناس‎.29 Rispose Pietro con gli apostoli e dissero: «Bisogna ubbidire a Dio piuttosto che agli uomini.
30 ‎اله آبائنا اقام يسوع الذي انتم قتلتموه معلقين اياه على خشبة‎.30 Il Dio dei nostri padri ha risuscitato Gesù, che voi uccideste appendendolo a una croce.
31 ‎هذا رفّعه الله بيمينه رئيسا ومخلّصا ليعطي اسرائيل التوبة وغفران الخطايا‎.31 Questo principe e salvatore, Dio ha glorificato di sua mano, per dare ravvedimento a Israele e perdono dei peccati.
32 ‎ونحن شهود له بهذه الامور والروح القدس ايضا الذي اعطاه الله للذين يطيعونه32 Perciò noi siamo testimoni di questi fatti insieme con lo Spirito Santo che Dio ha dato a chi si lascia guidare da lui».
33 فلما سمعوا حنقوا وجعلوا يتشاورون ان يقتلوهم‎.33 Quelli al sentirli fremevano d’ira e a momenti deliberavano di sterminarli.
34 ‎فقام في المجمع رجل فريسي اسمه غمالائيل معلّم للناموس مكرم عند جميع الشعب وامر ان يخرج الرسل قليلا‎.34 Si alzò allora tra i sinedriti un fariseo di nome Gamaliele, uno scriba stimato da tutto il popolo, il quale, fatti momentaneamente estromettere gli accusati,
35 ‎ثم قال لهم. ايها الرجال الاسرائيليون احترزوا لانفسكم من جهة هؤلاء الناس في ما انتم مزمعون ان تفعلوا‎.35 disse ai suoi colleghi: «Israeliti, badate bene a quello che intendete fare a proposito di questa gente.
36 ‎لانه قبل هذه الايام قام ثوداس قائلا عن نفسه انه شيء. الذي التصق به عدد من الرجال نحو اربع مئة. الذي قتل وجميع الذين انقادوا اليه تبددوا وصاروا لا شيء‎.36 Tenete presente che prima di oggi sorse Teuda a spacciarsi per un personaggio importante e riscosse l’appoggio di circa quattrocento persone. Fu ucciso, e quanti gli avevano obbedito si disgregarono e rientrarono nel nulla.
37 ‎بعد هذا قام يهوذا الجليلي في ايام الاكتتاب وازاغ وراءه شعبا غفيرا. فذاك ايضا هلك وجميع الذين انقادوا اليه تشتتوا‎.37 Dopo di lui sorse Giuda il Galileo all’epoca del censimento e creò dei ribelli al suo seguito, ma anche egli fu ucciso, e tutti quelli che gli avevano obbedito si dispersero.
38 ‎والآن اقول لكم تنحوا عن هؤلاء الناس واتركوهم. لانه ان كان هذا الرأي او هذا العمل من الناس فسوف ينتقض‎.38 Perciò nel caso presente vi dico: lasciate in pace questi uomini e non occupatevene più. E la ragione è questa: nel caso che questa teoria e questa prassi sia di origine umana essa si dissolverà;
39 ‎وان كان من الله فلا تقدرون ان تنقضوه. لئلا توجدوا محاربين لله ايضا‎.39 se invece è da Dio, non sarete voi a distruggerla; senza contare che un giorno non vorrete risultare nemici anche di Dio». Gli diedero retta:
40 ‎فانقادوا اليه. ودعوا الرسل وجلدوهم واوصوهم ان لا يتكلموا باسم يسوع ثم اطلقوهم40 chiamati gli apostoli, li fecero fustigare, proibirono loro di parlare nel nome di Gesù, poi li rimisero in libertà.
41 واما هم فذهبوا فرحين من امام المجمع لانهم حسبوا مستاهلين ان يهانوا من اجل اسمه‎.41 Essi quindi uscirono dal sinedrio felici dell’onore toccato loro di essere stati oltraggiati per amore di quella persona.
42 ‎وكانوا لا يزالون كل يوم في الهيكل وفي البيوت معلّمين ومبشرين بيسوع المسيح42 E ogni giorno, nel tempio e casa in casa, non cessarono di insegnare, cioè di annunziare che Gesù era il Messia.