SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Atti degli Apostoli (اعمال) 13


font
SMITH VAN DYKELe Sainte Bible Fillion
1 وكان في انطاكية في الكنيسة هناك انبياء ومعلمون برنابا وسمعان الذي يدعى نيجر ولوكيوس القيرواني ومناين الذي تربى مع هيرودس رئيس الربع وشاول‎.1 Il y avait dans l'église d'Antioche des prophètes et des docteurs, parmi lesquels étaient Barnabé, Simon qu'on appelait le Noir, Lucius le Cyrénéen, Manahen, frère de lait d'Hérode le tétrarque, et Saul.
2 ‎وبينما هم يخدمون الرب ويصومون قال الروح القدس افرزوا لي برنابا وشاول للعمل الذي دعوتهما اليه‎.2 Or pendant qu'ils célébraient le culte du Seigneur et qu'ils jeûnaient, l'Esprit-Saint leur dit: Séparez-Moi Saul et Barnabé, pour l'oeuvre à laquelle Je les ai appelés.
3 ‎فصاموا حينئذ وصلّوا ووضعوا عليهما الايادي ثم اطلقوهما3 Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains et les laissèrent partir.
4 فهذان اذ ارسلا من الروح القدس انحدرا الى سلوكية ومن هناك سافرا في البحر الى قبرس‎.4 Et eux, envoyés par l'Esprit-Saint, allèrent à Séleucie, et de là ils naviguèrent vers Chypre.
5 ‎ولما صارا في سلاميس ناديا بكلمة الله في مجامع اليهود. وكان معهما يوحنا خادما‎.5 Lorsqu'ils furent arrivés à Salamine, ils prêchaient la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs; ils avaient aussi Jean pour les aider.
6 ‎ولما اجتازا الجزيرة الى بافوس وجدا رجلا ساحرا نبيا كذابا يهوديا اسمه باريشوع‎.6 Lorsqu'ils eurent parcouru toute l'île jusqu'à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète, Juif, dont le nom était Barjésus;
7 ‎كان مع الوالي سرجيوس بولس وهو رجل فهيم. فهذا دعا برنابا وشاول والتمس ان يسمع كلمة الله‎.7 il était avec le proconsul Sergius Paulus, homme sage. Celui-ci, ayant fait venir Barnabé et Saul, désirait entendre la parole de Dieu.
8 ‎فقاومهما عليم الساحر. لان هكذا يترجم اسمه. طالبا ان يفسد الوالي عن الايمان8 Mais Elymas le magicien (car c'est ainsi que se traduit son nom) leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi.
9 واما شاول الذي هو بولس ايضا فامتلأ من الروح القدس وشخص اليه‎.9 Alors Saul, qui est aussi appelé Paul, rempli de l'Esprit-Saint, le regardant fixement,
10 ‎وقال ايها الممتلئ كل غش وكل خبث يا ابن ابليس يا عدو كل بر ألا‏ تزال تفسد سبل الله المستقيمة‎.10 dit: O homme plein de toute astuce et de toute fourberie, fils du diable, ennemi de toute justice, tu ne cesses de pervertir les voies droites du Seigneur.
11 ‎فالآن هوذا يد الرب عليك فتكون اعمى لا تبصر الشمس الى حين‎. ‎ففي الحال سقط عليه ضباب وظلمة فجعل يدور ملتمسا من يقوده بيده‎.11 Et maintenant voici que la main du Seigneur est sur toi; et tu seras aveugle, ne voyant pas le soleil jusqu'à un certain temps. Aussitôt l'obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui, et tournant de tous côtés, il cherchait quelqu'un qui lui donnât la main.
12 ‎فالوالي حينئذ لما رأى ما جرى آمن مندهشا من تعليم الرب12 Alors le proconsul, ayant vu ce qui était arrivé, devint croyant, et il admirait la doctrine du Seigneur.
13 ثم اقلع من بافوس بولس ومن معه وأتوا الى برجة بمفيلية. واما يوحنا ففارقهم ورجع الى اورشليم‎.13 Paul et ceux qui étaient avec lui, s'étant embarqués à Paphos, vinrent à Pergé en Pamphylie; mais Jean, se séparant d'eux, revint à Jérusalem.
14 ‎واما هم فجازوا من برجة وأتوا الى انطاكية بيسيدية ودخلوا المجمع يوم السبت وجلسوا‎.14 Pour eux, passant au delà de Pergé, ils vinrent à Antioche de Pisidie; et étant entrés dans la synagogue le jour du sabbat, ils s'assirent.
15 ‎وبعد قراءة الناموس والانبياء ارسل اليهم رؤساء المجمع قائلين‏ ايها الرجال الاخوة ان كانت عندكم كلمة وعظ للشعب فقولوا‎.15 Après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire: Frères, si vous avez quelque exhortation à faire au peuple, parlez.
16 ‎فقام بولس واشار بيده وقال ايها الرجال الاسرائيليون والذين يتقون الله اسمعوا‎.16 Alors Paul, se levant, et ayant fait signe de la main pour demander le silence, dit: Hommes d'Israël, et vous qui craignez Dieu, écoutez.
17 ‎اله شعب اسرائيل هذا اختار آباءنا ورفع الشعب في الغربة في ارض مصر. وبذراع مرتفعة اخرجهم منها‎.17 Le Dieu du peuple d'Israël a choisi nos pères, et Il a exalté le peuple lorsqu'ils demeuraient comme étrangers dans le pays d'Egypte; puis Il les en a fait sortir à bras étendu.
18 ‎ونحو مدة اربعين سنة احتمل عوائدهم في البرية‎.18 Et pendant l'espace de quarante ans, Il a supporté leur conduite dans le désert.
19 ‎ثم اهلك سبع امم في ارض كنعان وقسم لهم ارضهم بالقرعة‎.19 Puis ayant détruit sept nations dans le pays de Chanaan, Il leur en distribua au sort le territoire,
20 ‎وبعد ذلك في نحو اربع مئة وخمسين سنة اعطاهم قضاة حتى صموئيل النبي‎.20 après environ quatre cent cinquante ans. Ensuite Il leur donna des juges, jusqu'au prophète Samuel.
21 ‎ومن ثم طلبوا ملكا فاعطاهم الله شاول بن قيس رجلا من سبط بنيامين اربعين سنة‎.21 Alors ils demandèrent un roi; et Dieu leur donna Saül, fils de Cis, homme de la tribut de Benjamin, pendant quarante ans.
22 ‎ثم عزله واقام لهم داود ملكا الذي شهد له ايضا اذ قال وجدت داود بن يسّى رجلا حسب قلبي الذي سيصنع كل مشيئتي‎.22 Puis l'ayant mis à l'écart, Il leur suscita pour roi David, à qui Il a rendu témoignage, en disant: J'ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon Mon coeur, qui fera toutes Mes volontés.
23 ‎من نسل هذا حسب الوعد اقام الله لاسرائيل مخلّصا يسوع‎.23 C'est de sa race que Dieu, selon Sa promesse, a fait sortir un Sauveur pour Israël, Jésus;
24 ‎اذ سبق يوحنا فكرز قبل مجيئه بمعمودية التوبة لجميع شعب اسرائيل.24 Jean ayant prêché, avant Sa venue, le baptême de pénitence à tout le peuple d'Israël.
25 ولما صار يوحنا يكمل سعيه جعل يقول من تظنون اني انا. لست انا اياه لكن هوذا يأتي بعدي الذي لست مستحقا ان احل حذاء قدميه25 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait: Je ne suis pas Celui que vous pensez; mais voici que vient après moi Celui dont je ne suis pas digne de délier les sandales.
26 ايها الرجال الاخوة بني جنس ابراهيم والذين بينكم يتقون الله اليكم أرسلت كلمة هذا الخلاص‎.26 Mes frères, fils de la race d'Abraham, et ceux qui parmi vous craignent Dieu, c'est à vous que cette parole de salut a été envoyée.
27 ‎لان الساكنين في اورشليم ورؤساءهم لم يعرفوا هذا. واقوال الانبياء التي تقرأ كل سبت تمموها اذ حكموا عليه‎.27 Car les habitants de Jérusalem et leurs princes, L'ayant méconnu, ont accompli, en Le condamnant, les paroles des prophètes qui sont lues chaque sabbat;
28 ‎ومع انهم لم يجدوا علة واحدة للموت طلبوا من بيلاطس ان يقتل‎.28 et ne trouvant rien en Lui qui fût digne de mort, ils demandèrent à Pilate de Le faire mourir.
29 ‎ولما تمموا كل ما كتب عنه انزلوه عن الخشبة ووضعوه في قبر‎.29 Et lorsqu'ils eurent consommé tout ce qui avait été écrit de Lui, il Le descendirent du bois et Le déposèrent dans un tombeau.
30 ‎ولكن الله اقامه من الاموات‎.30 Mais Dieu L'a ressuscité des morts le troisième jour; et Il a été vu, durant des jours nombreux, par ceux
31 ‎وظهر اياما كثيرة للذين صعدوا معه من الجليل الى اورشليم الذين هم شهوده عند الشعب‎.31 qui étaient montés avec Lui de la Galilée à Jérusalem, et qui maintenant encore sont Ses témoins devant le peuple.
32 ‎ونحن نبشركم بالموعد الذي صار لآبائنا32 Nous aussi, nous vous annonçons la promesse qui a été faite à nos pères;
33 ان الله قد اكمل هذا لنا نحن اولادهم اذ اقام يسوع كما هو مكتوب ايضا في المزمور الثاني انت ابني انا اليوم ولدتك‎.33 car Dieu l'a accomplie pour nos fils, en ressuscitant Jésus, ainsi qu'il est écrit dans le second psaume: Tu est Mon fils; aujourd'hui Je T'ai engendré.
34 ‎انه اقامه من الاموات غير عتيد ان يعود ايضا الى فساد فهكذا قال اني ساعطيكم مراحم داود الصادقة‎.34 Et parce qu'Il L'a ressuscité d'entre les morts, pour qu'Il ne retournât plus dans la corruption, Il a parlé ainsi: Je tiendrai fidèlement pour Vous les saintes promesses faites à David.
35 ‎ولذلك قال ايضا في مزمور آخر لن تدع قدوسك يرى فسادا‎.35 Et Il dit encore ailleurs: Vous ne permettrez pas que Votre Saint voie la corruption.
36 ‎لان داود بعدما خدم جيله بمشورة الله رقد وانضمّ الى آبائه ورأى فسادا‎.36 Car David, après avoir servi en son temps aux desseins de Dieu, s'est endormi, et a été déposé près de ses pères, et il a vu la corruption.
37 ‎واما الذي اقامه الله فلم ير فسادا‎.37 Mais Celui que Dieu a ressuscité d'entre les morts n'a pas vu la corruption.
38 ‎فليكن معلوما عندكم ايها الرجال الاخوة انه بهذا ينادى لكم بغفران الخطايا‎.38 Sachez donc, mes frères, que par Lui la rémission des péchés vous est annoncée; et tout ce dont vous n'avez pu être justifiés par la loi de Moïse,
39 ‎بهذا يتبرر كل من يؤمن من كل ما لم تقدروا ان تتبرروا منه بناموس موسى‎.39 quiconque croit en est justifié par Lui.
40 ‎فانظروا لئلا يأتي عليكم ما قيل في الانبياء40 Prenez donc garde qu'il ne vous arrive ce qui a été dit par les prophètes:
41 انظروا ايها المتهاونون وتعجبوا واهلكوا لانني عملا اعمل في ايامكم. عملا لا تصدقون ان اخبركم احد به41 Voyez, contempteurs, soyez étonnés et disparaissez; car J'accomplis une oeuvre en vos jours, une oeuvre que vous ne croirez pas si quelqu'un vous la raconte.
42 وبعد ما خرج اليهود من المجمع جعل الامم يطلبون اليهما ان يكلماهم بهذا الكلام في السبت القادم‎.42 Lorsqu'ils sortaient, on les pria de parler sur le même sujet le sabbat suivant.
43 ‎ولما انفضت الجماعة تبع كثيرون من اليهود والدخلاء المتعبدين بولس وبرنابا اللذين كانا يكلمانهم ويقنعانهم ان يثبتوا في نعمة الله.43 Et quand l'assemblée fut séparée, beaucoup de Juifs et d'étrangers craignant Dieu suivirent Paul et Barnabé, qui, prenant la parole, les exhortaient à persévérer dans la grâce de Dieu.
44 وفي السبت التالي اجتمعت كل المدينة تقريبا لتسمع كلمة الله‎.44 Le sabbat suivant, presque toute la ville se réunit pour entendre la parole de Dieu.
45 ‎فلما رأى اليهود الجموع امتلأوا غيرة وجعلوا يقاومون ما قاله بولس مناقضين ومجدفين‎.45 Mais les Juifs, voyant cette foule, furent remplies de jalousie, et ils contredisaient, en blasphémant, ce que Paul disait.
46 ‎فجاهر بولس وبرنابا وقالا كان يجب ان تكلّموا انتم اولا بكلمة الله ولكن اذ دفعتموها عنكم وحكمتم انكم غير مستحقين للحياة الابدية هوذا نتوجه الى الامم‎.46 Alors Paul et Barnabé dirent hardiment: C'est à vous d'abord qu'il fallait annoncer la parole de Dieu; mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez indignes de la vie éternelle, voici que nous nous tournons vers les gentils.
47 ‎لان هكذا اوصانا الرب. قد اقمتك نورا للامم لتكون انت خلاصا الى اقصى الارض‎.47 Car le Seigneur nous l'a ainsi ordonné: Je t'ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois le salut jusqu'aux extrémités de la terre.
48 ‎فلما سمع الامم ذلك كانوا يفرحون ويمجدون كلمة الرب. وآمن جميع الذين كانوا معيّنين للحياة الابدية‎.48 Entendant cela, les gentils se réjouirent, et ils glorifiaient la parole du Seigneur; et tous ceux qui avaient été prédestinés à la vie éternelle devinrent croyants.
49 ‎وانتشرت كلمة الرب في كل الكورة‎.49 Ainsi la parole du Seigneur se répandait dans toute la contrée.
50 ‎ولكن اليهود حركوا النساء المتعبدات الشريفات ووجوه المدينة واثاروا اضطهادا على بولس وبرنابا واخرجوهما من تخومهم‎.50 Mais les Juifs soulevèrent les femmes pieuses et de distinction, et les principaux de la ville, et excitèrent une persécution contre Paul et Barnabé, et les chassèrent de leur territoire.
51 ‎اما هما فنفضا غبار ارجلهما عليهم وأتيا الى ايقونية‎.51 Mais ceux-ci, ayant secoué contre eux la poussière de leurs pieds, vinrent à Iconium.
52 ‎واما التلاميذ فكانوا يمتلئون من الفرح والروح القدس52 Cependant, les disciples étaient remplis de joie et de l'Esprit-Saint.