SCRUTATIO

Sabato, 18 luglio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 18


font
SMITH VAN DYKERevised Standard Version Catholic Edition
1 قال يسوع هذا وخرج مع تلاميذه الى عبر وادي قدرون حيث كان بستان دخله هو وتلاميذه.1 When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples across the Kidron valley, where there was a garden, which he and his disciples entered.
2 وكان يهوذا مسلمه يعرف الموضع. لان يسوع اجتمع هناك كثيرا مع تلاميذه.2 Now Judas, who betrayed him, also knew the place; for Jesus often met there with his disciples.
3 فأخذ يهوذا الجند وخداما من عند رؤساء الكهنة والفريسيين وجاء الى هناك بمشاعل ومصابيح وسلاح.3 So Judas, procuring a band of soldiers and some officers from the chief priests and the Pharisees, went there with lanterns and torches and weapons.
4 فخرج يسوع وهو عالم بكل ما يأتي عليه وقال لهم من تطلبون.4 Then Jesus, knowing all that was to befall him, came forward and said to them, "Whom do you seek?"
5 اجابوه يسوع الناصري. قال لهم يسوع انا هو. وكان يهوذا مسلمه ايضا واقفا معهم.5 They answered him, "Jesus of Nazareth." Jesus said to them, "I am he." Judas, who betrayed him, was standing with them.
6 فلما قال لهم اني انا هو رجعوا الى الوراء وسقطوا على الارض.6 When he said to them, "I am he," they drew back and fell to the ground.
7 فسألهم ايضا من تطلبون. فقالوا يسوع الناصري.7 Again he asked them, "Whom do you seek?" And they said, "Jesus of Nazareth."
8 اجاب يسوع قد قلت لكم اني انا هو. فان كنتم تطلبونني فدعوا هؤلاء يذهبون.8 Jesus answered, "I told you that I am he; so, if you seek me, let these men go."
9 ليتم القول الذي قاله ان الذين اعطيتني لم اهلك منهم احدا9 This was to fulfill the word which he had spoken, "Of those whom thou gavest me I lost not one."
10 ثم ان سمعان بطرس كان معه سيف فاستله وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى. وكان اسم العبد ملخس.10 Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest's slave and cut off his right ear. The slave's name was Malchus.
11 فقال يسوع لبطرس اجعل سيفك في الغمد. الكاس التي اعطاني الآب ألا اشربها11 Jesus said to Peter, "Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup which the Father has given me?"
12 ثم ان الجند والقائد وخدام اليهود قبضوا على يسوع واوثقوه12 So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews seized Jesus and bound him.
13 ومضوا به الى حنان اولا لانه كان حما قيافا الذي كان رئيسا للكهنة في تلك السنة.13 First they led him to Annas; for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
14 وكان قيافا هو الذي اشار على اليهود انه خير ان يموت انسان واحد عن الشعب14 It was Caiaphas who had given counsel to the Jews that it was expedient that one man should die for the people.
15 وكان سمعان بطرس والتلميذ الآخر يتبعان يسوع. وكان ذلك التلميذ معروفا عند رئيس الكهنة فدخل مع يسوع الى دار رئيس الكهنة.15 Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. As this disciple was known to the high priest, he entered the court of the high priest along with Jesus,
16 واما بطرس فكان واقفا عند الباب خارجا. فخرج التلميذ الآخر الذي كان معروفا عند رئيس الكهنة وكلم البوابة فادخل بطرس.16 while Peter stood outside at the door. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the maid who kept the door, and brought Peter in.
17 فقالت الجارية البوابة لبطرس ألست انت ايضا من تلاميذ هذا الانسان. قال ذاك لست انا.17 The maid who kept the door said to Peter, "Are not you also one of this man's disciples?" He said, "I am not."
18 وكان العبيد والخدام واقفين وهم قد اضرموا جمرا. لانه كان برد وكانوا يصطلون وكان بطرس واقفا معهم يصطلي18 Now the servants and officers had made a charcoal fire, because it was cold, and they were standing and warming themselves; Peter also was with them, standing and warming himself.
19 فسأل رئيس الكهنة يسوع عن تلاميذه وعن تعليمه.19 The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.
20 اجابه يسوع انا كلمت العالم علانية. انا علّمت كل حين في المجمع وفي الهيكل حيث يجتمع اليهود دائما. وفي الخفاء لم اتكلم بشيء.20 Jesus answered him, "I have spoken openly to the world; I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together; I have said nothing secretly.
21 لماذا تسألني انا. اسأل الذين قد سمعوا ماذا كلمتهم. هوذا هؤلاء يعرفون ماذا قلت انا.21 Why do you ask me? Ask those who have heard me, what I said to them; they know what I said."
22 ولما قال هذا لطم يسوع واحد من الخدام كان واقفا قائلا أهكذا تجاوب رئيس الكهنة.22 When he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, "Is that how you answer the high priest?"
23 اجابه يسوع ان كنت قد تكلمت رديّا فاشهد على الردي وان حسنا فلماذا تضربني.23 Jesus answered him, "If I have spoken wrongly, bear witness to the wrong; but if I have spoken rightly, why do you strike me?"
24 وكان حنان قد ارسله موثقا الى قيافا رئيس الكهنة24 Annas then sent him bound to Caiaphas the high priest.
25 وسمعان بطرس كان واقفا يصطلي. فقالوا له ألست انت ايضا من تلاميذه. فانكر ذاك وقال لست انا.25 Now Simon Peter was standing and warming himself. They said to him, "Are not you also one of his disciples?" He denied it and said, "I am not."
26 قال واحد من عبيد رئيس الكهنة وهو نسيب الذي قطع بطرس اذنه أما رأيتك انا معه في البستان.26 One of the servants of the high priest, a kinsman of the man whose ear Peter had cut off, asked, "Did I not see you in the garden with him?"
27 فانكر بطرس ايضا. وللوقت صاح الديك27 Peter again denied it; and at once the cock crowed.
28 ثم جاءوا بيسوع من عند قيافا الى دار الولاية. وكان صبح. ولم يدخلوا هم الى دار الولاية لكي لا يتنجسوا فيأكلون الفصح.28 Then they led Jesus from the house of Caiaphas to the praetorium. It was early. They themselves did not enter the praetorium, so that they might not be defiled, but might eat the passover.
29 فخرج بيلاطس اليهم وقال اية شكاية تقدمون على هذا الانسان.29 So Pilate went out to them and said, "What accusation do you bring against this man?"
30 اجابوا وقالوا له لو لم يكن فاعل شر لما كنا قد سلمناه اليك.30 They answered him, "If this man were not an evildoer, we would not have handed him over."
31 فقال لهم بيلاطس خذوه انتم واحكموا عليه حسب ناموسكم. فقال له اليهود لا يجوز لنا ان نقتل احدا.31 Pilate said to them, "Take him yourselves and judge him by your own law." The Jews said to him, "It is not lawful for us to put any man to death."
32 ليتمّ قول يسوع الذي قاله مشيرا الى اية ميتة كان مزمعا ان يموت32 This was to fulfill the word which Jesus had spoken to show by what death he was to die.
33 ثم دخل بيلاطس ايضا الى دار الولاية ودعا يسوع وقال له انت ملك اليهود.33 Pilate entered the praetorium again and called Jesus, and said to him, "Are you the King of the Jews?"
34 اجابه يسوع امن ذاتك تقول هذا ام آخرون قالوا لك عني.34 Jesus answered, "Do you say this of your own accord, or did others say it to you about me?"
35 اجابه بيلاطس ألعلي انا يهودي. امّتك ورؤساء الكهنة اسلموك اليّ. ماذا فعلت.35 Pilate answered, "Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have handed you over to me; what have you done?"
36 اجاب يسوع مملكتي لسيت من هذا العالم. لو كانت مملكتي من هذا العالم لكان خدامي يجاهدون لكي لا أسلّم الى اليهود. ولكن الآن ليست مملكتي من هنا.36 Jesus answered, "My kingship is not of this world; if my kingship were of this world, my servants would fight, that I might not be handed over to the Jews; but my kingship is not from the world."
37 فقال له بيلاطس أفانت اذا ملك. اجاب يسوع انت تقول اني ملك. لهذا قد ولدت انا ولهذا قد أتيت الى العالم لاشهد للحق. كل من هو من الحق يسمع صوتي.37 Pilate said to him, "So you are a king?" Jesus answered, "You say that I am a king. For this I was born, and for this I have come into the world, to bear witness to the truth. Every one who is of the truth hears my voice."
38 قال له بيلاطس ما هو الحق. ولما قال هذا خرج ايضا الى اليهود وقال لهم انا لست اجد فيه علة واحدة.38 Pilate said to him, "What is truth?" After he had said this, he went out to the Jews again, and told them, "I find no crime in him.
39 ولكم عادة ان اطلق لكم واحدا في الفصح. أفتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.39 But you have a custom that I should release one man for you at the Passover; will you have me release for you the King of the Jews?"
40 فصرخوا ايضا جميعهم قائلين ليس هذا بل باراباس. وكان باراباس لصا40 They cried out again, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a robber.