| 1 تكلم يسوع بهذا ورفع عينيه نحو السماء وقال ايها الآب قد أتت الساعة. مجد ابنك ليمجدك ابنك ايضا | 1 Assim falou Jesus; depois, levantando os olhos ao céu, disse: "Pai, chegou a hora, glorifica o teu Filho, para que teu Filho te glorifique a ti, |
| 2 اذ اعطيته سلطانا على كل جسد ليعطي حياة ابدية لكل من اعطيته. | 2 e, pelo poder que lhe deste sobre toda a criatura, dê a vida eterna a todos os que lhe deste. |
| 3 وهذه هي الحياة الابدية ان يعرفوك انت الاله الحقيقي وحدك ويسوع المسيح الذي ارسلته. | 3 Ora a vida eterna é esta: Que te conheçam a ti como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste. |
| 4 انا مجدتك على الارض. العمل الذي اعطيتني لاعمل قد اكملته. | 4 Glorifiquei-te sobre a terra; acabei a obra que me deste a fazer. |
| 5 والآن مجدني انت ايها الآب عند ذاتك بالمجد الذي كان لي عندك قبل كون العالم | 5 E agora, Pai, glorifica-me junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha em ti, antes que houvesse mundo. |
| 6 انا اظهرت اسمك للناس الذين اعطيتني من العالم. كانوا لك واعطيتهم لي وقد حفظوا كلامك. | 6 Manifestei o teu nome aos homens, que me deste do meio do mundo. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra. |
| 7 والآن علموا ان كل ما اعطيتني هو من عندك. | 7 Agora sabem que todas as coisas que me deste, vêm de ti, |
| 8 لان الكلام الذي اعطيتني قد اعطيتهم وهم قبلوا وعلموا يقينا اني خرجت من عندك وآمنوا انك انت ارسلتني. | 8 porque lhes comuniquei as palavras que me confiaste; eles as receberam, e conheceram verdadeiramente que eu sai de ti e creram que me enviaste. |
| 9 من اجلهم انا اسأل. لست اسأل من اجل العالم بل من اجل الذين اعطيتني لانهم لك. | 9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus. |
| 10 وكل ما هو لي فهو لك. وما هو لك فهو لي وانا ممجد فيهم. | 10 Todas as minhas coisas são tuas, e todas as tuas coisas são minhas; e sou glorificado neles. |
| 11 ولست انا بعد في العالم واما هؤلاء فهم في العالم وانا آتي اليك. ايها الآب القدوس احفظهم في اسمك الذين اعطيتني ليكونوا واحدا كما نحن. | 11 Já não estou no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai Santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós. |
| 12 حين كنت معهم في العالم كنت احفظهم في اسمك الذين اعطيتني حفظتهم ولم يهلك منهم احد الا ابن الهلاك ليتم الكتاب. | 12 Quando eu estava com eles, os guardava em teu nome. Conservei os que me deste; nenhum deles se perdeu, excepto o filho da perdição, cumprindo-se a Escritura. |
| 13 اما الآن فاني آتي اليك. واتكلم بهذا في العالم ليكون لهم فرحي كاملا فيهم. | 13 Mas agora vou para ti e digo estas coisas, estando ainda no mundo, para que eles tenham em si mesmos a plenitude do meu gozo. |
| 14 انا قد اعطيتهم كلامك والعالم ابغضهم لانهم ليسوا من العالم كما اني انا لست من العالم. | 14 Dei-lhes a tua palavra, o mundo os odiou, porque não são do mundo, como também eu não sou do mundo. |
| 15 لست اسأل ان تأخذهم من العالم بل ان تحفظهم من الشرير. | 15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal. |
| 16 ليسوا من العالم كما اني انا لست من العالم. | 16 Eles não são do mundo, como também não sou do mundo. |
| 17 قدسهم في حقك. كلامك هو حق. | 17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade. |
| 18 كما ارسلتني الى العالم ارسلتهم انا الى العالم. | 18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo. |
| 19 ولاجلهم اقدس انا ذاتي ليكونوا هم ايضا مقدسين في الحق | 19 Por eles eu me consagro a mim mesmo, para que também sejam verdadeiramente santificados. |
| 20 ولست اسأل من اجل هؤلاء فقط بل ايضا من اجل الذين يؤمنون بي بكلامهم. | 20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que hão-de crer em mim por meio da sua palavra, |
| 21 ليكون الجميع واحدا كما انك انت ايها الآب فيّ وانا فيك ليكونوا هم ايضا واحدا فينا ليؤمن العالم انك ارسلتني. | 21 para que sejam todos um, como tu, Pai, o és em mim, e eu em ti, para que também eles sejam um em nós, a fim de que o mundo creia que me enviaste. |
| 22 وانا قد اعطيتهم المجد الذي اعطيتني ليكونوا واحد كما اننا نحن واحد. | 22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como também nós somos um: |
| 23 انا فيهم وانت فيّ ليكونوا مكملين الى واحد وليعلم العالم انك ارسلتني واحببتهم كما احببتني | 23 Eu neles, e tu em mim, para que a sua seriedade seja perfeita, e para que o mundo conheça que me enviaste e que os amaste, como me amaste. |
| 24 ايها الآب اريد ان هؤلاء الذين اعطيتني يكونون معي حيث اكون انا لينظروا مجدي الذي اعطيتني لانك احببتني قبل انشاء العالم. | 24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam também comigo aqueles que me deste, para que contemplem a minha glória, a glória que me deste, porque me amaste antes da criação do mundo. |
| 25 ايها الآب البار ان العالم لم يعرفك. اما انا فعرفتك وهؤلاء عرفوا انك انت ارسلتني. | 25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu conheci-te, e estes conheceram que me enviaste. |
| 26 وعرفتهم اسمك وسأعرفهم ليكون فيهم الحب الذي احببتني به واكون انا فيهم | 26 Fiz-lhes e far-lhes-ei conhecer o teu nome, a fim de que o amor com que me amaste, esteja neles, e eu neles." |