| 1 وهذه هي الوصايا والفرائض والاحكام التي امر الرب الهكم ان اعلمكم لتعملوها في الارض التي انتم عابرون اليها لتمتلكوها | 1 Estes são os preceitos, as cerimônias, as ordenações, que o Senhor vosso Deus me mandou ensinar-vos, para que as observeis na terra, à qual estais para passar, a fim de tomar posse dela, |
| 2 لكي تتقي الرب الهك وتحفظ جميع فرائضه ووصاياه التي انا اوصيك بها انت وابنك وابن ابنك كل ايام حياتك ولكي تطول ايامك. | 2 para que temas o Senhor teu Deus, e, observando todos os seus mandamentos e preceitos, que eu te intimo a ti, a teus filhos e netos, durante todos os dias da tua vida, vivas largos anos. |
| 3 فاسمع يا اسرائيل واحترز لتعمل لكي يكون لك خير وتكثر جدا كما كلمك الرب اله آبائك في ارض تفيض لبنا وعسلا | 3 Ouve, ó Israel, cuida de fazer o que o Senhor te mandou, para que te suceda bem e te multipliques muito na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor Deus de teus pais. |
| 4 اسمع يا اسرائيل. الرب الهنا رب واحد. | 4 Ouve, ó Israel: o Senhor nosso Deus é o único Senhor. |
| 5 فتحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل قوتك. | 5 Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, com toda a tua força. |
| 6 ولتكن هذه الكلمات التي انا اوصيك بها اليوم على قلبك | 6 Estas palavras, que eu hoje te intimo, estarão (gravadas) no teu coração; |
| 7 وقصّها على اولادك وتكلم بها حين تجلس في بيتك وحين تمشي في الطريق وحين تنام وحين تقوم | 7 tu as ensinarás a teus filhos, e as meditarás sentado em tua casa, andando pelo caminho, estando no leito, e ao levantar-te. |
| 8 واربطها علامة على يدك ولتكن عصائب بين عينيك | 8 Atá-las-ás à tua mão como um sinal, elas estarão como um frontal diante dos teus olhos, |
| 9 واكتبها على قوائم ابواب بيتك وعلى ابوابك | 9 e escrevê-las-ás sobre o limiar e sobre as portas da tua casa. |
| 10 ومتى أتى بك الرب الهك الى الارض التي حلف لآبائك ابراهيم واسحق ويعقوب ان يعطيك. الى مدن عظيمة جيدة لم تبنها | 10 Quando o Senhor teu Deus te tiver introduzido na terra que a teus pais Abraão, Isaac e Jacob, jurou dar-te: grandes e excelentes cidades, que tu não edificaste, |
| 11 وبيوت مملوءة كل خير لم تملأها وآبار محفورة لم تحفرها وكروم وزيتون لم تغرسها واكلت وشبعت | 11 casas cheias de todos os bens, que não encheste, cisternas, que não abriste, vinhas e olivais, que não plantaste; |
| 12 فاحترز لئلا تنسى الرب الذي اخرجك من ارض مصر من بيت العبودية. | 12 quando comeres e te fartares |
| 13 الرب الهك تتقي واياه تعبد وباسمه تحلف. | 13 abstém-te cuidadosamente de esquecer o Senhor, que te tirou da terra do Egipto, da morada da escravidão. Temerás o Senhor teu Deus, só a ele servirás, e jurarás pelo seu nome. |
| 14 لا تسيروا وراء آلهة اخرى من آلهة الامم التي حولكم. | 14 Não seguirás os deuses estrangeiros de nenhuma das nações, que estão à roda de ti, |
| 15 لان الرب الهكم اله غيور في وسطكم لئلا يحمى غضب الرب الهكم عليكم فيبيدكم عن وجه الارض. | 15 porque um Deus zeloso, o Senhor teu Deus, está no meio de ti, não suceda que o furor do Senhor teu Deus se acenda contra ti, e te extermine da superfície da terra. |
| 16 لا تجربوا الرب الهكم كما جربتموه في مسّة. | 16 Não tentarás o Senhor teu Deus, como o tentaste no Lugar da Tentação. |
| 17 احفظوا وصايا الرب الهكم وشهاداته وفرائضه التي اوصاكم بها. | 17 Guarda os preceitos do Senhor teu Deus, as leis e as cerimônias que te prescreveu: |
| 18 واعمل الصالح والحسن في عيني الرب لكي يكون لك خير وتدخل وتمتلك الارض الجيدة التي حلف الرب لآبائك | 18 faze o que é agradável e bom diante do Senhor, para que te suceda bem, e para que entrando, possuas aquela terra excelente, que o Senhor jurou a teus pais |
| 19 ان ينفي جميع اعدائك من امامك. كما تكلم الرب | 19 quando exterminasse diante de ti todos os teus inimigos, como disse. |
| 20 اذا سألك ابنك غدا قائلا. ما هي الشهادات والفرائض والاحكام التي اوصاكم بها الرب الهنا | 20 Quando teu filho amanhã te perguntar, dizendo: Que são estas leis, cerimônias, ordenações, que o Senhor nosso Deus nos prescreveu? |
| 21 تقول لابنك. كنا عبيدا لفرعون في مصر فاخرجنا الرب من مصر بيد شديدة. | 21 - tu lhe responderás: Nós estávamos escravos de Faraó no Egipto, e o Senhor tirou-nos do Egipto com mão poderosa, |
| 22 وصنع الرب آيات وعجائب عظيمة ورديئة بمصر بفرعون وجميع بيته امام اعيننا | 22 e à nossa vista fez no Egipto milagres e grandes prodígios contra Faraó e contra toda a sua casa, |
| 23 واخرجنا من هناك لكي ياتي بنا ويعطينا الارض التي حلف لآبائنا. | 23 e tirou-nos de lá, para nos fazer entrar na posse da terra que, com juramento, havia prometido a nossos pais. |
| 24 فامرنا الرب ان نعمل جميع هذه الفرائض ونتقي الرب الهنا ليكون لنا خير كل الايام ويستبقينا كما في هذا اليوم. | 24 O Senhor mandou-nos que observássemos todas estas leis, que temêssemos o Senhor nosso Deus, para que nos suceda bem durante todos os dias da nossa vida, como sucede hoje. |
| 25 وانه يكون لنا بر اذا حفظنا جميع هذه الوصايا لنعملها امام الرب الهنا كما اوصانا | 25 Será para nós justiça guardar e observar todos os seus preceitos na presença do Senhor nosso Deus, como ele no-lo mandou. |