| 1 اذا خرجت للحرب على عدوك ورأيت خيلا ومراكب قوما اكثر منك فلا تخف منهم لان معك الرب الهك الذي اصعدك من ارض مصر. | 1 «Quando andrai in guerra contro i tuoi nemici e vedrai cavalli, carri e un popolo più numeroso di te, non avrai paura: infatti è con te Jahvè tuo Dio che ti ha fatto uscire dalla terra d’Egitto. |
| 2 وعندما تقربون من الحرب يتقدم الكاهن ويخاطب الشعب | 2 Quando starete per combattere, si avvicinerà il sacerdote e parlerà al popolo. |
| 3 ويقول لهم اسمع يا اسرائيل. انتم قربتم اليوم من الحرب على اعدائكم. لا تضعف قلوبكم. لا تخافوا ولا ترتعدوا ولا ترهبوا وجوههم. | 3 Dirà loro: “Ascolta, o Israele, voi che oggi state per combattere contro i vostri nemici! Non si rammollisca il vostro cuore, non abbiate paura, non allarmatevi, non spaventatevi innanzi a loro! |
| 4 لان الرب الهكم سائر معكم لكي يحارب عنكم اعداءكم ليخلصكم. | 4 Poiché Jahvè vostro Dio cammina con voi per combattere contro i vostri nemici, per salvarvi”. |
| 5 ثم يخاطب العرفاء الشعب قائلين من هو الرجل الذي بنى بيتا جديدا ولم يدشنه. ليذهب ويرجع الى بيته لئلا يموت في الحرب فيدشنه رجل آخر. | 5 Allora gli ispettori parleranno al popolo: “Chi è l’uomo che ha edificato una casa nuova e non l’ha inaugurata? Vada e ritorni alla sua casa. Affinché, se egli muore in guerra, non la inauguri un altro. |
| 6 ومن هو الرجل الذي غرس كرما ولم يبتكره. ليذهب ويرجع الى بيته لئلا يموت في الحرب فيبتكره رجل آخر. | 6 Chi è l’uomo che ha piantato una vigna e non ha goduto dei suoli frutti? Vada e ritorni alla sua casa. Affinché, se egli muore in guerra, non goda di essi un altro. |
| 7 ومن هو الرجل الذي خطب امرأة ولم يأخذها. ليذهب ويرجع الى بيته لئلا يموت في الحرب فياخذها رجل آخر. | 7 Chi è l'uomo che si è fidanzato con una donna e non l’ha sposata? Vada e ritorni alla sua casa. Affinché, se egli muore in guerra, non la sposi un altro”. |
| 8 ثم يعود العرفاء يخاطبون الشعب ويقولون من هو الرجل الخائف والضعيف القلب. ليذهب ويرجع الى بيته لئلا تذوب قلوب اخوته مثل قلبه. | 8 Gli ispettori seguiteranno a parlare al popolo: “Chi è l'uomo che ha paura e ha il cuore rammollito? Vada e ritorni alla sua casa. Affinché non si liquefaccia il cuore del suo fratello come il suo cuore”. |
| 9 وعند فراغ العرفاء من مخاطبة الشعب يقيمون رؤساء جنود على راس الشعب. | 9 Quando gli ispettori avranno finito di parlare al popolo, sul popolo si costituiranno i capi dell’esercito. |
| 10 حين تقرب من مدينة لكي تحاربها استدعها الى الصلح. | 10 Quando ti avvicinerai a una città per espugnarla, le proporrai la pace. |
| 11 فان اجابتك الى الصلح وفتحت لك فكل الشعب الموجود فيها يكون لك للتسخير ويستعبد لك. | 11 Se ti risponderà pace e ti aprirà, allora tutto il popolo che si trova in essa sarà obbligato a lavorare per te e ti servirà. |
| 12 وان لم تسالمك بل عملت معك حربا فحاصرها. | 12 Ma se, invece, non vuole alcuna pace con te e inizierà la guerra contro di te, allora porrai l’assedio contro di essa |
| 13 واذا دفعها الرب الهك الى يدك فاضرب جميع ذكورها بحد السيف. | 13 e Jahvè tuo Dio la metterà nelle tue mani. Colpirai a fil d spada ogni suo maschio, |
| 14 واما النساء والاطفال والبهائم وكل ما في المدينة كل غنيمتها فتغتنمها لنفسك وتأكل غنيمة اعدائك التي اعطاك الرب الهك. | 14 mentre catturerai per te le donne, i bambini, il bestiame, quante ci sarà nella città, tutto il suo bottino; godrai del bottino dei tuoi nemici che ti avrà concesso Jahvè tuo Dio. |
| 15 هكذا تفعل بجميع المدن البعيدة منك جدا التي ليست من مدن هؤلاء الامم هنا. | 15 Farai così alle città molto lontane da te, quelle che non sono tra le città di queste nazioni. |
| 16 واما مدن هؤلاء الشعوب التي يعطيك الرب الهك نصيبا فلا تستبق منها نسمة ما | 16 Non lascerai in vita alito alcuno soltanto tra le città di questi popoli che Jahvè tuo Dio sta per assegnarti in eredità; |
| 17 بل تحرّمها تحريما الحثيين والاموريين والكنعانيين والفرزّيين والحوّيين واليبوسيين كما امرك الرب الهك | 17 infatti dovrai votare all’anatema Hittiti, Amorrei, Cananei, Ferezei, Hivvei e Gebusei, come ti ha ordinato Jahvè tuo Dio, |
| 18 لكي لا يعلّموكم ان تعملوا حسب جميع ارجاسهم التي عملوا لآلهتهم فتخطئوا الى الرب الهكم | 18 affinché non vi insegnino a imitare tutti gli abomini che praticano verso i loro dèi: pecchereste contro Jahvè vostro Dio. |
| 19 اذا حاصرت مدينة اياما كثيرة محاربا اياها لكي تأخذها فلا تتلف شجرها بوضع فاس عليه. انك منه تأكل. فلا تقطعه. لانه هل شجرة الحقل انسان حتى يذهب قدامك في الحصار. | 19 Quando, per espugnare e prendere una città, porrai l’assedio contro di essa per molti giorni, non mutilerai i suoi alberi dirigendo l’accetta contro di essi: di essi tu potrai mangiare, ma non dovrai reciderli. Gli alberi della campagna sono forse uomini perché debbano essere assediati da te? |
| 20 واما الشجر الذي تعرف انه ليس شجرا يؤكل منه فاياه تتلف وتقطع وتبني حصنا على المدينة التي تعمل معك حربا حتى تسقط | 20 Potrai mutilare e recidere solo gli alberi che tu sai non essere da frutta, per costruire strumenti d’assedio contro la città che è in guerra con te, finché essa non cada». |