| 1 هذه هي الفرائض والاحكام التي تحفظون لتعملوها في الارض التي اعطاك الرب اله آبائك لتمتلكها كل الايام التي تحيون على الارض. | 1 «Questi sono gli statuti e i decreti che baderete di eseguire nella terra che Jahvè, Dio dei tuoi padri, ti ha concesso affinché te ne impadronisca per tutti i giorni della vostra vita su quel suolo. |
| 2 تخربون جميع الاماكن حيث عبدت الامم التي ترثونها آلهتها على الجبال الشامخة وعلى التلال وتحت كل شجرة خضراء. | 2 Distruggerete interamente tutti i luoghi nei quali le nazioni che voi state per cacciare hanno reso culto ai loro dèi: luoghi sugli alti monti, sulle colline e sotto ogni albero frondoso. |
| 3 وتهدمون مذابحهم وتكسّرون انصابهم وتحرقون سواريهم بالنار وتقطعون تماثيل آلهتهم وتمحون اسمهم من ذلك المكان. | 3 Demolirete i loro altari, frantumerete le loro stele, svellerete i loro pali sacri, brucerete sul fuoco le statue dei loro dèi e cancellerete il loro nome da quei luoghi. |
| 4 لا تفعلوا هكذا للرب الهكم. | 4 Con Jahvè vostro Dio non dovete agire così, |
| 5 بل المكان الذي يختاره الرب الهكم من جميع اسباطكم ليضع اسمه فيه سكناه تطلبون والى هناك تأتون | 5 ma verrete al luogo nel quale Jahvè vostro Dio, sceglierà tra tutte le tribù, di mettere suo nome; lo dovete cercare nella sua Dimora. |
| 6 وتقدمون الى هناك محرقاتكم وذبائحكم وعشوركم ورفائع ايديكم ونذوركم ونوافلكم وابكار بقركم وغنمكم | 6 Qui porterete i vostri olocausti, i vostri sacrifici, le vostre decime e il contributo delle vostre mani, le vostre offerte votive, le vostre offerte spontanee e i primogeniti del vostro bestiame grosso e del vostro bestiame minuto; |
| 7 وتأكلون هناك امام الرب الهكم وتفرحون بكل ما تمتد اليه ايديكم انتم وبيوتكم كما بارككم الرب الهكم | 7 qui, dinanzi a Jahvè vostro Dio, mangerete e gioirete voi con le famiglie per ogni impresa delle vostre mani che Jahvè tuo Dio avrà benedetto per te. |
| 8 لا تعملوا حسب كل ما نحن عاملون هنا اليوم اي كل انسان مهما صلح في عينيه. | 8 Non farete, come noi stiamo facendo oggi, ciascuno ciò che è giusto ai propri occhi, |
| 9 لانكم لم تدخلوا حتى الآن الى المقرّ والنصيب اللذين يعطيكم الرب الهكم. | 9 poiché ancora non siete entrati nel riposo e nell’eredità che Jahvè vostro Dio sta per concedervi. |
| 10 فمتى عبرتم الاردن وسكنتم الارض التي يقسمها لكم الرب الهكم واراحكم من جميع اعدائكم الذين حواليكم وسكنتم آمنين. | 10 Quando, invece, dopo aver attraversato il Giordano, abiterete nella terra che Jahvè vostro Dio sta per assegnarvi in eredità, quando vi avrà dato tranquillità da tutti i nemici che vi circondano e abiterete in sicurezza, |
| 11 فالمكان الذي يختاره الرب الهكم ليحل اسمه فيه تحملون اليه كل ما انا اوصيكم به محرقاتكم وذبائحكم وعشوركم ورفائع ايديكم وكل خيار نذوركم التي تنذرونها للرب. | 11 allora porterete nel luogo nel quale Jahvè vostro Dio sceglierà di far dimorare il suo nome, tutto ciò che io oggi vi prescrivo: i vostri olocausti, i vostri sacrifici, le vostre decime, il contributo delle vostre mani e tutte le cose scelte che avete promesso in voto a Jahvè; |
| 12 تفرحون امام الرب الهكم انتم وبنوكم وبناتكم وعبيدكم واماؤكم واللاوي الذي في ابوابكم لانه ليس له قسم ولا نصيب معكم | 12 gioirete al cospetto di Jahvè vostro Dio, voi, i vostri figli e le vostre figlie, i vostri schiavi e le vostre schiave, il Levita che si trova entro le vostre porte. Questi, infatti, non ha con voi né parte né eredità. |
| 13 احترز من ان تصعد محرقاتك في كل مكان تراه. | 13 Guardati dal far salire i tuoi olocausti in ogni luogo che vedi; |
| 14 بل في المكان الذي يختاره الرب في احد اسباطك. هناك تصعد محرقاتك وهناك تعمل كل ما انا اوصيك به. | 14 solo nel luogo che sceglierà Jahvè, in una delle tue tribù, potrai far salire i tuoi olocausti; là eseguirai quanto ti prescrivo. |
| 15 ولكن من كل ما تشتهي نفسك تذبح وتأكل لحما في جميع ابوابك حسب بركة الرب الهك التي اعطاك. النجس والطاهر ياكلانه كالضبي والايل. | 15 Tuttavia a ogni desiderio della tua anima, tu potrai scannare e mangiare carne secondo quanto ti permetterà la benedizione che Jahvè ti avrà dato in ciascuna delle tue città; ne potranno mangiare chi è impuro e chi è puro, come se si trattasse di gazzella e di cervo. |
| 16 واما الدم فلا تاكله. على الارض تسفكه كالماء. | 16 Però non mangerete il sangue ma lo spanderete sulla terra come l’acqua. |
| 17 لا يحل لك ان تاكل في ابوابك عشر حنطتك وخمرك وزيتك ولا ابكار بقرك وغنمك ولا شيئا من نذورك التي تنذر ونوافلك ورفائع يدك. | 17 Nelle tue città non potrai mangiare la decima del tuo frumento, del tuo mosto e del tuo olio, i primogeniti del tuo bestiame grosso e del tuo bestiame minuto, nessuna delle tue offerte votive né le tue offerte spontanee né il contributo delle tue mani; |
| 18 بل امام الرب الهك تأكلها في المكان الذي يختاره الرب الهك انت وابنك وابنتك وعبدك وامتك واللاوي الذي في ابوابك وتفرح امام الرب الهك بكل ما امتدّت اليه يدك. | 18 le mangerai invece al cospetto di Jahvè tuo Dio nel luogo che Jahvè tuo Dio sceglierà: le mangerai tu con il figlio e la figlia, lo schiavo e la schiava, il Levita che si trova entro le tue porte e gioirai al cospetto di Jahvè tuo Dio per ogni opera delle tue mani. |
| 19 احترز من ان تترك اللاوي كل ايامك على ارضك | 19 Per tutti i giorni che passi sul tuo suolo, guardati dal trascurare il Levita. |
| 20 اذا وسّع الرب الهك تخومك كما كلمك وقلت آكل لحما. لان نفسك تشتهي ان تأكل لحما. فمن كل ما تشتهي نفسك تأكل لحما. | 20 Quando, come ti ha promesso, Jahvè tuo Dio avrà ampliato i tuoi confini e, se la tua anima desidera di mangiare carne, tu penserai: “Vorrei mangiare carne”, potrai mangiare carne secondo ogni desiderio della tua anima. |
| 21 اذا كان المكان الذي يختاره الرب الهك ليضع اسمه فيه بعيدا عنك فاذبح من بقرك وغنمك التي اعطاك الرب كما اوصيتك وكل في ابوابك من كل ما اشتهت نفسك. | 21 Se il luogo dove Jahvè tuo Dio ha scelto di porre il suo nome è distante da te, potrai scannare del tuo bestiame grosso e del tuo bestiame minuto che Jahvè ti avrà dato, nel modo che ti ho prescritto; ne potrai mangiare tra le tue porte secondo ogni desiderio della tua anima; |
| 22 كما يؤكل الضبي والايل هكذا تاكله. النجس والطاهر ياكلانه سواء. | 22 però ne mangerai come si mangia la gazzella e il cervo, ne mangeranno ugualmente chi è impuro e chi è puro. |
| 23 لكن احترز ان لا تأكل الدم لان الدم هو النفس فلا تاكل النفس مع اللحم. | 23 Però sii forte, non mangiare il sangue poiché il sangue è la vita e con la carne tu non devi mangiare la vita. |
| 24 لا تاكله. على الارض تسفكه كالماء. | 24 Non lo devi mangiare, lo devi spandere sulla terra come l’acqua. |
| 25 لا تاكله لكي يكون لك ولاولادك من بعدك خير اذا عملت الحق في عيني الرب. | 25 Non lo devi mangiare e sarai felice tu con i figli dopo di te perché hai compiuto quanto è giusto agli occhi di Jahvè. |
| 26 واما اقداسك التي لك ونذورك فتحملها وتذهب الى المكان الذي يختاره الرب. | 26 Tuttavia prenderai le tue cose sacre e le tue offerte votive, le porterai nel luogo che Jahvè sceglierà |
| 27 فتعمل محرقاتك اللحم والدم على مذبح الرب الهك. واما ذبائحك فيسفك دمها على مذبح الرب الهك واللحم تاكله. | 27 e farai i tuoi olocausti della carne e del sangue sull’altare di Jahvè tuo Dio: il sangue dei tuoi sacrifici sarà sparso sull’altare di Jahvè tuo Dio e mangerai la carne. |
| 28 احفظ واسمع جميع هذه الكلمات التي انا اوصيك بها لكي يكون لك ولاولادك من بعدك خير الى الابد اذا عملت الصالح والحق في عيني الرب الهك | 28 Osserva e pratica tutti questi ordini che ti prescrivo e sarai felice per sempre tu con i figli dopo di te, perché hai compiuto quanto è bene e giusto agli occhi di Jahvè tuo Dio. |
| 29 متى قرض الرب الهك من امامك الامم الذين انت ذاهب اليهم لترثهم وورثتهم وسكنت ارضهم | 29 Quando, là dove tu stai per entrare, Jahvè tuo Dio avrà eliminato le nazioni, cacciandole dinanzi a te, quando ti sarai impadronito di esse e abiterai nella loro terra: |
| 30 فاحترز من ان تصاد وراءهم من بعد ما بادوا من امامك ومن ان تسأل عن آلهتهم قائلا كيف عبد هؤلاء الامم آلهتهم فانا ايضا افعل هكذا. | 30 guardati dal lasciarti prendere nel laccio imitandole dopo che furono annientate dinanzi a te; guardati dall’indagare sui loro dèi pensando: “Come servivano i loro dèi queste nazioni? Anch'io voglio fare così”. |
| 31 لا تعمل هكذا للرب الهك لانهم قد عملوا لآلهتهم كل رجس لدى الرب مما يكرهه اذ احرقوا حتى بنيهم وبناتهم بالنار لآلهتهم. | 31 Non devi agire così verso Jahvè tuo Dio, poiché essi hanno fatto per i loro dèi quanto è in abominio e in odio a Jahvè, fino a bruciare nel fuoco ai loro dèi i propri figli e le proprie figlie». |
| 32 كل الكلام الذي اوصيكم به احرصوا لتعملوه. لا تزد عليه ولا تنقص منه | |