| 1 وقال لهم الحق اقول لكم ان من القيام ههنا قوما لا يذوقون الموت حتى يروا ملكوت الله قد أتى بقوة | 1 And he said to them, "Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death before they see that the kingdom of God has come with power." |
| 2 وبعد ستة ايام اخذ يسوع بطرس ويعقوب ويوحنا وصعد بهم الى جبل عال منفردين وحدهم. وتغيّرت هيئته قدامهم | 2 And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them, |
| 3 وصارت ثيابه تلمع بيضاء جدا كالثلج لا يقدر قصّار على الارض ان يبيض مثل ذلك. | 3 and his garments became glistening, intensely white, as no fuller on earth could bleach them. |
| 4 وظهر لهم ايليا مع موسى. وكانا يتكلمان مع يسوع. | 4 And there appeared to them Elijah with Moses; and they were talking to Jesus. |
| 5 فجعل بطرس يقول ليسوع يا سيدي جيد ان نكون ههنا. فلنصنع ثلاث مظال. لك واحدة ولموسى واحدة ولايليا واحدة. | 5 And Peter said to Jesus, "Master, it is well that we are here; let us make three booths, one for you and one for Moses and one for Elijah." |
| 6 لانه لم يكن يعلم ما يتكلم به اذ كانوا مرتعبين. | 6 For he did not know what to say, for they were exceedingly afraid. |
| 7 وكانت سحابة تظللهم. فجاء صوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب له اسمعوا. | 7 And a cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud, "This is my beloved Son; listen to him." |
| 8 فنظروا حولهم بغتة ولم يروا احدا غير يسوع وحده معهم | 8 And suddenly looking around they no longer saw any one with them but Jesus only. |
| 9 وفيما هم نازلون من الجبل اوصاهم ان لا يحدثوا احد بما ابصروا الا متى قام ابن الانسان من الاموات. | 9 And as they were coming down the mountain, he charged them to tell no one what they had seen, until the Son of man should have risen from the dead. |
| 10 فحفظوا الكلمة لانفسهم يتساءلون ما هو القيام من الاموات. | 10 So they kept the matter to themselves, questioning what the rising from the dead meant. |
| 11 فسألوه قائلين لماذا يقول الكتبة ان ايليا ينبغي ان يأتي اولا. | 11 And they asked him, "Why do the scribes say that first Elijah must come?" |
| 12 فاجاب وقال لهم ان ايليا يأتي اولا ويرد كل شيء. وكيف هو مكتوب عن ابن الانسان ان يتألم كثيرا ويرذل. | 12 And he said to them, "Elijah does come first to restore all things; and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be treated with contempt? |
| 13 لكن اقول لكم ان ايليا ايضا قد أتى وعملوا به كل ما ارادوا كما هو مكتوب عنه | 13 But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written of him." |
| 14 ولما جاء الى التلاميذ رأى جمعا كثيرا حولهم وكتبة يحاورونهم. | 14 And when they came to the disciples, they saw a great crowd about them, and scribes arguing with them. |
| 15 وللوقت كل الجمع لما رأوه تحيّروا وركضوا وسلموا عليه. | 15 And immediately all the crowd, when they saw him, were greatly amazed, and ran up to him and greeted him. |
| 16 فسأل الكتبة بماذا تحاورونهم. | 16 And he asked them, "What are you discussing with them?" |
| 17 فاجاب واحد من الجمع وقال يا معلّم قد قدمت اليك ابني به روح اخرس. | 17 And one of the crowd answered him, "Teacher, I brought my son to you, for he has a dumb spirit; |
| 18 وحيثما ادركه يمزقه فيزبد ويصرّ باسنانه وييبس. فقلت لتلاميذك ان يخرجوه فلم يقدروا. | 18 and wherever it seizes him, it dashes him down; and he foams and grinds his teeth and becomes rigid; and I asked your disciples to cast it out, and they were not able." |
| 19 فاجاب وقال لهم ايها الجيل غير المؤمن الى متى اكون معكم. الى متى احتملكم . قدموه اليّ. | 19 And he answered them, "O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me." |
| 20 فقدموه اليه. فلما رآه للوقت صرعه الروح فوقع على الارض يتمرغ ويزبد. | 20 And they brought the boy to him; and when the spirit saw him, immediately it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth. |
| 21 فسأل اباه كم من الزمان منذ اصابه هذا. فقال منذ صباه. | 21 And Jesus asked his father, "How long has he had this?" And he said, "From childhood. |
| 22 وكثيرا ما ألقاه في النار وفي الماء ليهلكه. لكن ان كنت تستطيع شيئا فتحنن علينا واعنّا. | 22 And it has often cast him into the fire and into the water, to destroy him; but if you can do anything, have pity on us and help us." |
| 23 فقال له يسوع ان كنت تستطيع ان تؤمن. كل شيء مستطاع للمؤمن. | 23 And Jesus said to him, "If you can! All things are possible to him who believes." |
| 24 فللوقت صرخ ابو الولد بدموع وقال اؤمن يا سيد فاعن عدم ايماني. | 24 Immediately the father of the child cried out and said, "I believe; help my unbelief!" |
| 25 فلما رأى يسوع ان الجمع يتراكضون انتهر الروح النجس قائلا له ايها الروح الاخرس الاصم انا آمرك. اخرج منه ولا تدخله ايضا. | 25 And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "You dumb and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again." |
| 26 فصرخ وصرعه شديدا وخرج. فصار كميت حتى قال كثيرون انه مات. | 26 And after crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse; so that most of them said, "He is dead." |
| 27 فامسكه يسوع بيده واقامه فقام. | 27 But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose. |
| 28 ولما دخل بيتا سأله تلاميذه على انفراد لماذا لم نقدر نحن ان نخرجه. | 28 And when he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?" |
| 29 فقال لهم هذا الجنس لا يمكن ان يخرج بشيء الا بالصلاة والصوم | 29 And he said to them, "This kind cannot be driven out by anything but prayer and fasting." |
| 30 وخرجوا من هناك واجتازوا الجليل ولم يرد ان يعلم احد. | 30 They went on from there and passed through Galilee. And he would not have any one know it; |
| 31 لانه كان يعلّم تلاميذه ويقول لهم ان ابن الانسان يسلم الى ايدي الناس فيقتلونه. وبعد ان يقتل يقوم في اليوم الثالث. | 31 for he was teaching his disciples, saying to them, "The Son of man will be delivered into the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, after three days he will rise." |
| 32 واما هم فلم يفهموا القول وخافوا ان يسألوه | 32 But they did not understand the saying, and they were afraid to ask him. |
| 33 وجاء الى كفرناحوم. واذ كان في البيت سألهم بماذا كنتم تتكالمون فيما بينكم في الطريق. | 33 And they came to Caperna-um; and when he was in the house he asked them, "What were you discussing on the way?" |
| 34 فسكتوا. لانهم تحاجوا في الطريق بعضهم مع بعض في من هو اعظم. | 34 But they were silent; for on the way they had discussed with one another who was the greatest. |
| 35 فجلس ونادى الاثني عشر وقال لهم اذا اراد احد ان يكون اولا فيكون آخر الكل وخادما للكل. | 35 And he sat down and called the twelve; and he said to them, "If any one would be first, he must be last of all and servant of all." |
| 36 فاخذ ولدا واقامه في وسطهم ثم احتضنه وقال لهم. | 36 And he took a child, and put him in the midst of them; and taking him in his arms, he said to them, |
| 37 من قبل واحدا من اولاد مثل هذا باسمي يقبلني ومن قبلني فليس يقبلني انا بل الذي ارسلني | 37 "Whoever receives one such child in my name receives me; and whoever receives me, receives not me but him who sent me." |
| 38 فاجابه يوحنا قائلا يا معلّم رأينا واحدا يخرج شياطين باسمك وهو ليس يتبعنا. فمنعناه لانه ليس يتبعنا. | 38 John said to him, "Teacher, we saw a man casting out demons in your name, and we forbade him, because he was not following us." |
| 39 فقال يسوع لا تمنعوه. لانه ليس احد يصنع قوة باسمي ويستطيع سريعا ان يقول علي شرا. | 39 But Jesus said, "Do not forbid him; for no one who does a mighty work in my name will be able soon after to speak evil of me. |
| 40 لان من ليس علينا فهو معنا. | 40 For he that is not against us is for us. |
| 41 لان من سقاكم كاس ماء باسمي لانكم للمسيح فالحق اقول لكم انه لا يضيع اجره. | 41 For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you bear the name of Christ, will by no means lose his reward. |
| 42 ومن اعثر احد الصغار المؤمنين بي فخير له لو طوق عنقه بحجر رحى وطرح في البحر. | 42 "Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung round his neck and he were thrown into the sea. |
| 43 وان اعثرتك يدك فاقطعها. خير لك ان تدخل الحياة اقطع من ان تكون لك يدان وتمضي الى جهنم الى النار التي لا تطفأ. | 43 And if your hand causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter life maimed than with two hands to go to hell, to the unquenchable fire. |
| 44 حيث دودهم لا يموت والنار لا تطفأ. | 44 . |
| 45 وان اعثرتك رجلك فاقطعها. خير لك ان تدخل الحياة اعرج من ان تكون لك رجلان وتطرح في جهنم في النار التي لا تطفا. | 45 And if your foot causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell. |
| 46 حيث دودهم لا يموت والنار لا تطفأ. | 46 . |
| 47 وان اعثرتك عينك فاقلعها. خير لك ان تدخل ملكوت الله اعور من ان تكون لك عينان وتطرح في جهنم النار. | 47 And if your eye causes you to sin, pluck it out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye than with two eyes to be thrown into hell, |
| 48 حيث دودهم لا يموت والنار لا تطفأ. | 48 where their worm does not die, and the fire is not quenched. |
| 49 لان كل واحد يملّح بنار وكل ذبيحة تملّح بملح. | 49 For every one will be salted with fire. |
| 50 الملح جيد. ولكن اذا صار الملح بلا ملوحة فبماذا تصلحونه. ليكن لكم في انفسكم ملح وسالموا بعضكم بعضا | 50 Salt is good; but if the salt has lost its saltness, how will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another." |